En 2010, certaines de ces activités se sont déroulées en El Salvador, au Guatemala, en Haïti, au Mozambique, au Pérou et en Somalie; | UN | وفي عام 2010، اشتمل ذلك التعاونَ على الاضطلاع بأنشطة في كل من بيرو والسلفادور والصومال وغواتيمالا وموزامبيق وهايتي؛ |
Réunion d’information de M. Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, sur son récent voyage au Soudan et en Somalie | UN | إحاطة إعلامية يقدمها السيد كيران برينديرغاست، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، عن رحلته اﻷخيرة إلى السودان والصومال |
Enfin, il faut du temps pour que les séquelles de la participation passée aux missions en Bosnie, au Rwanda et en Somalie disparaissent. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الوقت، في نهاية المطاف، كيما تختفي آثار المشاركة في بعثات البوسنة ورواندا والصومال. |
La poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. | UN | ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال. |
La situation en Bosnie-Herzégovine et en Somalie continue de préoccuper tous ceux qui sont pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك وفي الصومال تسبب الانشغال لجميع الذين يؤيدون تعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
Ma délégation se félicite des efforts que font les Nations Unies dans des situations comme celles qui règnent en Haïti et en Somalie. | UN | ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال. |
Les opérations humanitaires menées au Cambodge, en ex-Yougoslavie et en Somalie ne font qu'illustrer cette nouvelle coopération entre les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | واﻷمثلة على هذا التعاون الابتكاري فيما بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تتجلى في العمليات الانسانية التي يجري تنفيذها في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة والصومال. |
Dans certains cas comme au Libéria et en Somalie, alors que la démobilisation des enfants a été proclamée, dans la réalité de nombreux enfants sont encore employés comme soldats. | UN | وفي بعض الحالات مثل ليبريا والصومال التي نودي فيهما بتسريح اﻷطفال، لا يزال أطفال كثيرون يستخدمون في الواقع كجنود. |
Des scènes d'horreur se sont déroulées en Bosnie, au Libéria, au Rwanda et en Somalie. | UN | وقد سمعنا عن أهوال في البوسنة وليبريا ورواندا والصومال. |
Nous devons tous tirer des enseignements des événements tragiques comme ceux qui se sont produits au Rwanda et en Somalie. | UN | وعلينا أن نتعلم جميعا من اﻷحداث المأساوية كتلك التي حدثت في رواندا والصومال. |
Nous l'avons constaté à de nombreuses reprises, particulièrement pendant les situations de crise au Rwanda et en Somalie. | UN | وقد شهدنا الدليل على هذا عـــــدة مرات، وخاصة خلال حالتي اﻷزمة في رواندا والصومال. |
La situation au Rwanda et en Somalie continue d'être source de préoccupation sérieuse pour mon pays. | UN | وما زالت الحالة في رواندا والصومال تشكل لبلدي مصدر قلق عميق. |
Les horribles tragédies qui se déroulent dans l'ancienne Yougoslavie, au Rwanda et en Somalie ont causé des souffrances à des millions de personnes innocentes. | UN | وقد تسببت المآسي البغيضة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال في معاناة الملايين من اﻷبرياء. |
Après le génocide, la mort aveugle au bout de l'exode a pris le relais, en faisant encore reculer les limites de l'horreur déjà atteintes en Bosnie et en Somalie. | UN | ففي أعقاب أعمال اﻹبادة اجتاح الموت السكان في المنفى، متجاوزا حدود الرعب التي وصل إليها في البوسنة والصومال. |
Je suis déçue, toutefois, que les perspectives de solutions aient été hypothéquées par la reprise des hostilités au Libéria, au Mali et en Somalie. | UN | بيد أنني أشعر بخيبة أمل ﻷن توقعات إيجاد الحلول قد تهاوت بسبب تجدد العنف في ليبيريا ومالي والصومال. |
Il a été fait référence aux activités de l'ONU au Cambodge et en Somalie, ainsi que dans les anciennes républiques yougoslaves. | UN | وأشير الى العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في كمبوديا والصومال وكذلك في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
Les conflits, avec leurs conséquences tragiques sur les enfants, persistent en Angola, au Libéria et en Somalie. | UN | ولا تزال النزاعات مستمرة في أنغولا وليبريا والصومال تاركة آثارا مأساوية على اﻷطفال. |
Les opérations humanitaires menées au Cambodge, en ex-Yougoslavie et en Somalie ne font qu'illustrer cette nouvelle coopération entre les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | واﻷمثلة على هذا التعاون الابتكاري فيما بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تتجلى في العمليات الانسانية التي يجري تنفيذها في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة والصومال. |
L'expérimentation de la méthode et de l'outil a été réalisée par les équipes de pays des Nations Unies en République démocratique du Congo, au Kenya et en Somalie. | UN | وتم اختبار المنهجية والأداة ميدانيا من قبل الفرق القطرية للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا والصومال. |
Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, des activités ont été poursuivies au Kenya, à Maurice, aux Seychelles et en Somalie. | UN | وفي إطار برنامجه لمكافحة القرصنة، استمر في تنفيذ أنشطة في سيشيل والصومال وكينيا وموريشيوس. |
L'Organisation a paru en échec aux yeux de certains du fait des situations très difficiles qu'elle a dû affronter en ex-Yougoslavie et en Somalie. | UN | ويرى البعض أن المنظمة واجهت الفشل في الحالات الصعبة نفسها التي كان يتعين عليها أن تتعامل معها في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال. |
Conformément à la résolution 1897 (2009) du Conseil de sécurité en date du 30 novembre 2009, les autorisations données par le Conseil dans ses résolutions 1846 (2008) et 1851 (2008) concernant la lutte contre la piraterie dans les eaux territoriales au large des côtes somaliennes et en Somalie ont été prolongées. | UN | 8 - وفقا لقرار مجلس الأمن 1897 (2009) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فقد تم تمديد الأذون الواردة في القرارين 1846 (2008) و 1851 (2008) المتعلقين بنشاط مكافحة القرصنة في المياه الإقليمية قبالة سواحل الصومال وداخل الصومال. |