"et en temps utile" - Traduction Français en Arabe

    • وفي الوقت المناسب
        
    • وفي حينه
        
    • وفي حينها
        
    • وحسنة التوقيت
        
    • وحسن التوقيت
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • وفي التوقيت المناسب
        
    • في الوقت المناسب وبشكل
        
    • في الوقت المناسب وبطريقة فعالة
        
    La Conférence a exhorté tous les États parties à fournir des déclarations complètes et en temps utile à l'avenir. UN وحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب.
    Les tribunaux et les autorités pénitentiaires doivent demander, élaborer, présenter et gérer correctement et en temps utile les documents indispensables pour la mise en œuvre effective des ordonnances de détention avant jugement et des peines de prison. UN ولا غنى عن أن تطلب المحاكم وسلطات السجون المستندات اللازمة للتنفيذ الفعال لأوامر الاحتجاز قبل المحاكمة والأحكام بالسجن وأن تعد هذه المستندات وتقدمها وتنظمها بطريقة سليمة وفي الوقت المناسب.
    La Conférence a exhorté tous les États parties à fournir des déclarations complètes et en temps utile à l'avenir. UN وحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب.
    Malgré les restrictions imposées aux déplacements et les bouclages, 1 832 236 rations alimentaires et allocations en espèces ont été distribuées de façon régulière et en temps utile aux personnes remplissant les conditions requises, soit 99,9 % de l'objectif. UN ورغم القيود المفروضة على التنقل وعمليات الإغلاق، سلمت بانتظام وفي حينه 236 832 1 حصة إعاشة وقدمت المعونة النقدية إلى المؤهلين للاستفادة منها، مما يمثل نسبة 99.9 في المائة من الهدف المحدد.
    Les États parties devraient être tenus de communiquer les renseignements voulus avec exactitude et en temps utile. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات دقيقة ذات صلة وفي حينها.
    Il devrait s'élever clairement et en temps utile contre l'apparition de situations qui pourraient aboutir à des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتكلم بوضوح وفي الوقت المناسب ضد الحالات الناشئة التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il est particulièrement important que les États coopèrent pleinement et en temps utile conformément aux obligations qui leur incombent et que les mesures voulues soient prises en cas de non-coopération. UN ومن المهم بوجه خاص أن تقدم الدول للمحكمة التعاون الكامل وفي الوقت المناسب عملا بالتزاماتها القانونية، وأن تُتخذ الإجراءات الملائمة في حالة عدم التعاون.
    De nombreux orateurs ont également appelé à la mise en œuvre complète et en temps utile des objectifs du Millénaire pour le développement, et au renforcement des institutions de défense des droits de l'homme. UN كما دعا كثيرون إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان.
    Au nom du Bureau, permettez-moi d'exprimer notre gratitude à tous les facilitateurs et aux délégations qui ont activement participé aux négociations et contribué à l'achèvement efficace et en temps utile des travaux de la Deuxième Commission. UN وأود باسم المكتب أن أعرب عن أسمى تقديرنا لجميع الميسـِّـرين والوفود الذين شاركوا بنشاط في المفاوضات وأسهموا في إتمام أعمال اللجنة الثانية بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Il ressort du présent rapport d'activité que le système des SAT a bien fonctionné dans l'ensemble depuis sa création en 1992, s'agissant en particulier d'apporter aux pays une assistance technique efficace et en temps utile pour renforcer leur capacité nationale. UN ويخلص هذا التقرير المؤقت إلى أن نظام خدمات الدعم التقني أدى عمله على نحو مرض عموما منذ بدايته عام ١٩٩٢، خاصة في تقديم المساعدة التقنية الفعالة وفي الوقت المناسب للدول، دعما لبناء القدرات الوطنية.
    Un mécanisme est nécessaire pour recenser ces sujets collectivement et en temps utile, et pour aider le Groupe à se projeter davantage vers l'extérieur et à être en mesure de répondre aux besoins à mesure qu'ils se font jour; UN وهناك حاجة إلى آلية تسمح بتحديد الموضوعات بصورة جماعية وفي الوقت المناسب ومساعدة الفريق ليصبح أكثر قدرة على التطلع للخارج والاستجابة للاحتياجات عند ظهورها؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer le rôle des représentants des droits de l'enfant de façon à ce que les droits de chaque enfant placé en institution ou dans une famille d'accueil soient protégés de manière effective et en temps utile. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الرامية إلى تحسين أداء ممثلي حقوق الطفل من أجل ضمان حماية حقوق كل طفل في مؤسسات الرعاية والحضانات حماية فعالة وفي الوقت المناسب.
    Objet: Refus de placement en résidence surveillée; conditions de détention et accès aux soins médicaux et à un traitement de réadaptation approprié et en temps utile UN الموضوع: رفض الوضع رهن الإقامة الجبرية، وظروف الاحتجاز، والحصول على الرعاية الطبية والعلاج بهدف إعادة التأهيل الملائم وفي الوقت المناسب
    De même s'impose le dégagement de ressources suffisantes pour permettre notamment de financer durablement et en temps utile la mise en œuvre des plans d'action et des mesures de suivi connexes. UN ومن الضروري أيضاً تعبئة موارد كافية من أجل كفالة التمويل المستدام وفي الوقت المناسب لتنفيذ خطط العمل وما يتصل بذلك من تدابير المتابعة.
    Règlement rapide et en temps utile des problèmes UN تسوية القضايا بسرعة وفي الوقت المناسب
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour renforcer la réponse humanitaire internationale afin d'assurer une fourniture effective et en temps utile de l'aide humanitaire. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لتعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية لكفالة إيصال المساعدات الإنسانية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    Conjuguer nos efforts pour garantir l’entrée en vigueur complète et en temps utile des engagements pris dans le cadre des négociations d’Uruguay, ainsi que leur application effective. UN ٣٥ - تضافر جهودنا لضمان بدء العمل بالتزامات جولة أوروغواي بصورة كاملة وفي حينه والتطبيق الفعال لتلك الالتزامات.
    Les bureaux de statistique nationaux, ainsi que les ministères compétents, les ministères de la santé ou de la justice par exemple, ont un rôle important à jouer dans la formulation de normes techniques et éthiques afin de garantir la cohérence des concepts, la régularité de la collecte et la diffusion étendue et en temps utile des données. UN وإن لوكالات الإحصاء الوطنية والوزارات ذات الصلة، كوزارة الصحة ووزارة العدل، دوراً هاماًّ تؤديه في وضع المعايير التقنية والأخلاقية، وضمان اتِّساق المفاهيم، وانتظام جمع البيانات، ونشر البيانات على نطاق واسع وفي حينها.
    Il découle des directives susvisées que toute personne physique ou morale doit avoir un accès libre, effectif et en temps utile aux informations sur l'environnement. UN يستخلص من المبادئ التوجيهية أعلاه أن من حق أي شخص طبيعي أو قانوني الحصول على المعلومات البيئية بحرية وبصورة فعّالة وحسنة التوقيت.
    Cependant, compte tenu de la présence limitée de la force et de la difficulté de circuler sur les routes, il est compliqué d'intervenir efficacement et en temps utile pour protéger les civils. UN ومع ذلك، فإن الوجود المحدود للقوة، علاوة على سوء حالة الطرق، يعوق الاستجابة المتسمة بالكفاءة وحسن التوقيت لحماية المدنيين.
    Cela dit, il faut espérer que tous les États vont verser leur contribution en entier et en temps utile. UN وأعرب في ختام كلمته عن الأمل في أن تلتزم جميع الدول بسداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Des entretiens réguliers entre le Sous-Secrétaire général à l'information et le Bureau du porte-parole sont nécessaires pour que ceux-ci puissent passer en revue les nouveaux faits et arrêter les mesures à prendre par le Département; il n'existe à l'heure actuelle aucun mécanisme chargé de transmettre systématiquement et en temps utile au Département de l'information les informations voulues émanant des départements organiques. UN وينبغي عقد اجتماعات منتظمة بين اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام ومكتب المتحدث الرسمي لاستعراض التطورات الجديدة واعتماد إجراء مناسب تنفذه إدارة شؤون اﻹعلام، ولا توجد آلية لنقل المعلومات ذات الصلة من اﻹدارات الفنية إلى إدارة شؤون اﻹعلام على نحو منتظم وفي التوقيت المناسب.
    Améliorer le processus et les contrôles afin d'assurer la planification et l'achèvement dans les délais des audits de projets d'exécution nationale et la solution effective et en temps utile des problèmes d'audit UN تعزيز العملية والضوابط لضمان تخطيط مراجعة حسابات التنفيذ الوطني وانجازها في الوقت المناسب، وتسوية مسائل مراجعة الحسابات في الوقت المناسب وبشكل فعال
    Le secteur industriel élabore actuellement les mesures requises pour assurer que REACH et le SGH puissent être mis en œuvre de façon rentable et en temps utile. UN وتعمل الصناعة على إعداد الخطوات الضرورية لضمان إمكانية تنفيذ كل من لائحة الاتحاد الأوروبي ونظام الأمم المتحدة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus