"et en tout" - Traduction Français en Arabe

    • وفي أي
        
    • وعلى أي
        
    • وفي كل
        
    • وعلى أية
        
    • وهي على أي
        
    • لا يتأخر
        
    • وفي موعد لا
        
    L'offre du Premier Ministre de mener des négociations de paix à tout moment et en tout lieu demeure valable. UN وقالت إن العرض الذي قدمه رئيس الوزراء بالاجتماع في أي وقت وفي أي مكان ما زال قائما.
    Le Premier Ministre pakistanais a proposé de reprendre le dialogue avec l'Inde à tout moment, à tout niveau et en tout lieu. UN وعرض رئيس باكستان استئناف الحوار مع الهند في أي وقت وعلى أي مستوى وفي أي مكان.
    Le Comité s'était désormais prononcé et, en tout état de cause, la requête ne concernait que l'article 3 de la Convention. UN وقد اتخذت اللجنة قرارها بالفعل وعلى أي حال فإن البلاغ لم يقدَّم إلاّ بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité s'était désormais prononcé et, en tout état de cause, la requête ne concernait que l'article 3 de la Convention. UN وقد اتخذت اللجنة قرارها بالفعل وعلى أي حال فإن البلاغ لم يقدَّم إلاّ بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Dans une société où les terroristes suicides palestiniens font éclater leurs explosifs à tout moment et en tout lieu, causant intentionnellement des dommages aux familles, les femmes israéliennes assument un fardeau physique et émotionnel impressionnant. UN وأضافت قائلة إنه في مجتمع يفجر فيه الإرهابيون الانتحاريون الفلسطينيون متفجراتهم في كل مكان وفي كل وقت وهم يستهدفون الأُسر عامدين، تتحمل النساء الإسرائيليات عبئا جسديا وانفعاليا ساحقا.
    La charia garantit les droits de l'homme à travers un cadre cohérent et exhaustif applicable partout et en tout temps. UN وتكفل الشريعة الإسلامية حقوق الإنسان من خلال إطار جامع ومتّسق وهي واجبة التطبيق في أي مكان وفي كل زمان.
    Les rapports en question doivent être présentés lorsque le Conseil de sécurité en fait la demande et, en tout état de cause, au moins tous les six mois après l'adoption de la résolution 715 (1991). UN وتقدم هذه التقارير عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    Certains intervenants ont souligné que le terrorisme était devenu un phénomène imprévisible et omniprésent qui pouvait frapper à tout moment et en tout lieu. UN وأبرز بعض المتكلمين أن الإرهاب أصبح ظاهرة لا يمكن التنبّؤ بها وكليّة الوجود ويمكن أن تضرب في أي مكان وفي أي وقت.
    Je laisse la porte ouverte à des pourparlers avec lui, à tout moment et en tout lieu, excepté le Cambodge. UN فبابي مفتوح للتفاوض معه في أي وقت وفي أي مكان ما عدا كمبوديا.
    Services d'appui fiables et économiques fournis aux utilisateurs à tout moment et en tout lieu. UN توفير خدمات دعم متسقة وفعالة الكلفة للمستخدمين في أي وقت وفي أي مكان.
    La durée de la détention provisoire et de la prolongation possible devrait être réduite et, en tout état de cause, les personnes dont la détention est nécessaire devraient être traduites en justice dans un délai raisonnable ou être relâchées. UN يجب تقليل مدة الحبس قبل المحاكمة، وفي أي الأحوال يجب تقديم الأشخاص المطلوب حبسهم إلى المحاكمة خلال مدة معقولة أو الإفراج عنهم.
    Le Comité s'était désormais prononcé et, en tout état de cause, la requête ne concernait que l'article 3 de la Convention. UN وقد اتخذت اللجنة قرارها بالفعل وعلى أي حال فإن البلاغ لم يقدَّم إلاّ بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Et, en tout état de cause, la ratification sans action n'a pas de sens. UN وعلى أي حال فإنه لا معنى للتصديق دون عمل.
    La consolidation de la paix est indispensable partout et en tout temps. UN وبناء السلام أمر لازم دائما وفي كل مكان.
    Les représailles sont et demeurent prohibées en tout temps et en tout lieu. UN ويتعين أن يظل السلوك المحظور مشمولا بالحظر `حالا واستقبالا وفي كل زمان ومكان ' .
    En cette occasion, je réitère devant l'Assemblée l'engagement ferme, solennel et inconditionnel du Costa Rica de poursuivre sa lutte active, en tout moment et en tout lieu, afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme. UN وفي هذه المناسبة أكرر هنا أمام الجمعية العامة التزام كوستاريكا الثابت والرسمي وغير المشروط بأن تواصل نضالها النشط في كل وقت وفي كل مكان لتحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Les rapports en question doivent être présentés lorsque le Conseil de sécurité en fait la demande et, en tout état de cause, au moins tous les six mois après l'adoption de la résolution 715 (1991). UN وتقدم هذه التقارير عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    Les commandants des forces de l'opposition n'ont pas reçu cet ordre et, en tout état de cause, les forces de l'opposition ont poursuivi leur attaque. UN ولم يتلق القائد الميداني للمعارضة أمرا من ذلك القبيل؛ وعلى أية حال فقد واصلت قوات المعارضة شن هجومها.
    A cet égard, le système du cas par cas a montré ses limites et, en tout état de cause, l'interprétation étroite de l'Article 50 de la Charte et la seule implication des institutions financières internationales dans la solution de ce problème ne constituent pas une approche constructive et réaliste. UN وقد أثبت النظام الحالي القائم على أساس معالجة كل حالة على حدة أنه نظام مُقيد، وعلى أية حال، فإن التفسير الضيق للمادة ٥٠ واشتراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل المشكلة لا يُشكلان نهجا بناء وعمليا.
    Les pensions sont extrêmement maigres et en tout cas insuffisantes pour faire face aux dépenses vitales. UN فالمعاشات التقاعدية منخفضة إلى أبعد حد وهي على أي حال غير كافية لتغطية المصروفات اﻷساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة.
    Il est recommandé aux participants de réserver leur chambre d'hôtel dès que possible et en tout cas avant le 10 avril 2001. UN وينصح المشاركون بحجز غرف الإقامة في الفنادق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتأخر عن 10 نيسان/أبريل 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus