"et en toute bonne foi" - Traduction Français en Arabe

    • وبحسن نية
        
    • وحسن النية
        
    • وبنية حسنة
        
    Nous exhortons les forces rebelles de l'un et l'autre pays à négocier avec sérieux et en toute bonne foi la fin de ces conflits, conformément aux résolutions de l'Organisation. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Nous continuerons à rechercher un compromis avec Pristina de façon constructive et en toute bonne foi, comme si Pristina n'avait jamais essayé de faire une déclaration unilatérale d'indépendance. UN سوف نسعى إلى تسوية بناءة وبحسن نية مع بريستينا، وكأنها لم تصدر أبداً إعلان الاستقلال من طرف واحد.
    L'administration onusienne de l'aéroport examinerait la question sans délai et les deux parties s'engageraient à appliquer avec diligence et en toute bonne foi les recommandations que l'administration pourrait faire à cet égard; UN وسوف تبحث إدارة اﻷمم المتحدة في المطار المسألة دون تأخير ويلتزم الجانبان بأن ينفذا على الفور وبحسن نية التوصيات التي قد تصدرها اﻹدارة بشأن هذه المسألة؛
    Nous avons activement participé au processus préparatoire et fait tout ce qui était en notre pouvoir pour contribuer aux délibérations dans un esprit de coopération et en toute bonne foi. UN فقد شاركنا مشاركة فعالة في العملية التحضيرية ولم نأل جهداً في المساهمة في المداولات بروح من التعاون وحسن النية.
    Ma délégation s'associe aux autres délégations pour exhorter toutes les parties, en particulier les Serbes de Bosnie, à mettre en oeuvre l'annexe 7 intégralement et en toute bonne foi. UN يشارك وفد بلادي آخرين في حثهم لجميع اﻷطراف، وخاصة صرب البوسنة، على تنفيذ الملحق السابع بشكل كامل وبنية حسنة.
    Lesdites autorités ont donc appliqué directement et en toute bonne foi la résolution de novembre. UN وقد استجاب السويسريون بعملهم هذا مباشرة وبحسن نية للقرار الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Gouvernement japonais espère sincèrement que les parties intéressées aborderont ces questions de façon sérieuse et en toute bonne foi afin qu'un accord sur la question d'Hébron puisse être réalisé le plus rapidement possible et que les accords déjà conclus sur d'autres questions soient appliqués sans retard. UN وتأمل حكومة اليابان خالص اﻷمل أن تقوم اﻷطراف المعنية بمعالجة هذه المسائل بطريقة جادة وبحسن نية وذلك كي يتسنى التوصل الى اتفاق بشأن مسألة الخليل في أسرع وقت ممكن، وكي يتسنى التنفيذ دون تأخير للاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن مسائل أخرى.
    Les membres du Conseil ont félicité le Secrétaire général et les dirigeants de la région du travail accompli, et invité les États signataires de l'Accord-cadre à honorer pleinement et en toute bonne foi leurs engagements. UN وأثنى أعضاء مجلس الأمن على ما يقوم به الأمين العام وزعماء المنطقة من أعمال، ودعوا الدول الموقعة على الإطار على تنفيذ التزاماتها بالكامل وبحسن نية.
    Il demande à tous les signataires d'honorer rapidement, intégralement et en toute bonne foi les engagements respectifs qu'ils ont pris au titre de l'Accord-cadre. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الموقعين لوفاء فورا، بشكل كامل وبحسن نية بالالتزامات التي تعهد بها كل منهم بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Le Conseil demande à la République démocratique du Congo et aux pays de la région d'appliquer intégralement, rapidement et en toute bonne foi les engagements respectifs qu'ils ont pris au titre de l'Accordcadre. UN ويهيب المجلس بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان المنطقة الوفاء بالتزاماتها الواردة في إطار السلام والأمن والتعاون على الفور وبالكامل وبحسن نية.
    Mon Représentant spécial a obtenu des membres de l'Équipe d'unité qu'elle s'engage à rester unie et à participer de manière constructive et en toute bonne foi aux pourparlers menés sous l'égide de la Troïka, en faisant abstraction des prochaines élections. UN وتوصل ممثلي الخاص إلى اتفاق مع أعضاء فريق الوحدة على أن يبقوا موحدين وأن ينخرطوا بشكل بنّاء وبحسن نية في المحادثات التي تقودها اللجنة الثلاثية، بصرف النظر عن الانتخابات المقبلة.
    Les trois délégations restent déterminées à faire progresser les travaux essentiels de la Commission et à travailler avec toutes les autres délégations à cette fin, de façon constructive et positive et en toute bonne foi. UN ولا تزال الوفود الثلاثة مصممة على إحراز تقدم في أعمال اللجنة الأساسية وعلى العمل بصورة إيجابية مع جميع الوفود لتحقيق هذه الغاية، بصورة إيجابية وبحسن نية.
    2. Les participants se sont personnellement engagés à faire en sorte que le Groupe international de police (GIP) de l'ONU ait accès à toutes les preuves disponibles et que les forces de police coopèrent pleinement et en toute bonne foi au déroulement de l'enquête. UN ٢ - وأعلن المشتركون في الاجتماع عن التزامهم بصفة شخصية بضمان تلقﱢي قوة عمل الشرطة الدولية لجميع اﻷدلة المتاحة وأن قوات الشرطة ستتعاون بالكامل وبحسن نية في إجراء التحقيق.
    2. Les participants se sont personnellement engagés à faire en sorte que le GIP ait accès à toutes les preuves disponibles et que les forces de police coopèrent pleinement et en toute bonne foi au déroulement de l'enquête. UN ٢ - وأعلن المشتركون في الاجتماع عن التزامهم بصفة شخصية بضمان تلقﱢي قوة الشرطة الدولية لجميع اﻷدلة المتاحة وأن قوات الشرطة ستتعاون بالكامل وبحسن نية في إجراء التحقيق.
    Le Liban est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs au génocide, aux crimes de guerre et à la torture, mais estime que diverses questions juridiques qui les sous-tendent devront être résolues avant que le principe de compétence universelle puisse être appliqué de manière uniforme et en toute bonne foi. UN وأوضحت أن لبنان طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بالإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتعذيب، لكنها ترى أنه يجب حل مجموعة من المسائل القانونية الأساسية ليتسنى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية باستمرار وبحسن نية.
    Le Conseil demande à la République démocratique du Congo et aux pays de la région d'appliquer intégralement, rapidement et en toute bonne foi les engagements respectifs qu'ils ont pris au titre de l'Accord-cadre. UN " ويدعو مجلس الأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان المنطقة إلى تنفيذ التزاماتها الواردة في إطار السلام والأمن والتعاون على الفور وبالكامل وبحسن نية.
    De plus, les engagements pris ne sont pas aussi juridiquement contraignants qu'ils auraient pu l'être, bien qu'ils soient relativement adaptés, à condition d'être mis en œuvre intégralement et en toute bonne foi. UN وعلاوة على ذلك، فالالتزامات ليست ملزمة قانوناً بقدر ما كان يتوخى إلا أنها معقولة إلى حد ما إذا دعمت بالتنفيذ السخي وحسن النية.
    En deuxième lieu, les États Membres ont donc tous un intérêt commun : éviter la guerre nucléaire et réaliser le désarmement nucléaire. Pour y parvenir ils devront accroître leurs efforts — bilatéraux, régionaux et mondiaux — dans le cadre de négociations menées dans un esprit de coopération véritable et en toute bonne foi, afin de renforcer les mécanismes de désarmement nucléaire existants et de créer de nouvelles procédures à cette fin. UN ثانيا، ونتيجة لذلك، تتشاطر جميع الدول اﻷعضاء الاهتمام في تفادي الحرب النووية في تحقيق نزع السلاح النووي، ومن ثم، يتعين عليها مستقبلا أن تزيد من جهودها - الثنائية واﻹقليمية والعالمية - على أساس المفاوضات التي تجري بروح من التعاون وحسن النية الحقيقيين بغية تعزيز آليات نزع السلاح النووي القائمة حاليا والاتفاق على إجراءات جديدة لتحقيق هذه الغاية.
    C'est pourquoi elle se félicite des deux rencontres organisées à Beijing en vue de trouver une éventuelle solution négociée à la question. Elle encourage toutes les parties impliquées dans ces pourparlers à poursuivre les négociations activement et en toute bonne foi. UN ولهذا السبب فهو يرحب بالاجتماعين المعقودين في بيجين بهدف إيجاد حل ممكن عن طريق التفاوض لهذه المسألة، ويشجع جميع الأطراف المشتركة في تلك الاجتماعات على متابعة المفاوضات بنشاط وبنية حسنة.
    Il a participé pleinement et en toute bonne foi au processus d'examen périodique universel et en a suivi les recommandations, tout en jouant un rôle actif au sein de ses groupes de travail. UN وحكومة جمهورية كوريا منخرطة بشكل كامل وبنية حسنة في عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك متابعة التوصيات، وهي تشارك في الوقت ذاته في دورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus