L'Érythrée voulait créer sur place une situation de fait en recourant à des moyens militaires et en violation flagrante du droit international, violant aussi par là même la souveraineté de l'Éthiopie et son intégrité territoriale. | UN | لقد أرادت إريتريا أن تخلق أمرا على اﻷرض بالوسائل العسكرية وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي، ومن ثم انتهكت سيادة إثيوبيا وسلامة أراضيها أيضا. |
Gravement préoccupée par l'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales et autres, qui tirent profit du trafic international des femmes et des enfants sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ceux-ci sont soumis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية، |
Gravement préoccupée par l'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales et autres, qui tirent profit du trafic international des femmes et des enfants sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ceux-ci sont soumis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية، |
a) Aux activités croissantes des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit et des normes internationaux; | UN | (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
a) Aux activités croissantes des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit et des normes internationaux; | UN | (أ) تزايد أنشطة عصابات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة في حق المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
Qui plus est, les autorités d'occupation israéliennes ont interdit aux Palestiniens âgés de moins de 45 ans de pénétrer dans l'enceinte de la mosquée d'Al-Aqsa, contrevenant gravement à leur droit fondamental d'accéder à leurs lieux de culte et en violation flagrante de l'obligation qu'a Israël, en tant que puissance occupante, d'assurer et de protéger ce droit. | UN | وفضلاً عن ذلك، منعت السلطات الإسرائيلية المحتلة الفلسطينيين دون سن 45 عاماً من دخول حرم المسجد الأقصى المبارك، في انتهاك صارخ لحقهم الأساسي في الوصول إلى أماكنهم المقدسة، وفي انتهاك واضح لالتزامات إسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بضمان ذلك الحق وحمايته. |
:: L'agression unilatérale contre l'Iraq en 2003 et l'occupation du pays qui s'en est suivie, au mépris de l'Organisation des Nations Unies et en violation flagrante de la Charte et des principes fondamentaux du droit international; | UN | - الهجوم الانفرادي على العراق في عام 2003 واحتلال هذا البلد عقب ذلك، في تجاهل تام للأمم المتحدة وانتهاك صارخ لميثاقها وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Sans qu'il y ait eu de provocation et en violation flagrante des accords internationaux, les forces syriennes ont ouvert le feu contre la jeep à partir d'un avant-poste militaire se trouvant en Syrie. | UN | وبدون استفزاز، وفي انتهاك سافر للاتفاقات الدولية، فتحت القوات السورية النار على تلك السيارة من موقع عسكري داخل سوريا. |
Gravement préoccupée par l'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales et autres, qui tirent profit de la traite internationale des personnes, en particulier des femmes et des enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante du droit national et des normes internationales, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية، |
Gravement préoccupée par la recrudescence des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit de la traite internationale des femmes et des enfants sans se préoccuper des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ils sont soumis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية، |
5. La République arabe syrienne a rappelé qu'après 46 ans d'occupation et en dépit des multiples appels de la communauté internationale à un retrait d'Israël du Golan syrien occupé, Israël continuait d'occuper ce territoire en toute impunité et en violation flagrante du droit et des normes de conduite internationaux. | UN | 5 - وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن إسرائيل، بعد 46 عاما من الاحتلال وعلى الرغم من النداءات الدولية المتكررة بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، لا تزال تحتل تلك الأرض دون عقاب وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي والأعراف الدولية. |
Le mardi 31 juillet 2001, dans le cadre d'une intensification dangereuse de la guerre criminelle menée par Israël contre le peuple palestinien et en violation flagrante du droit à la vie, des hélicoptères d'attaque israéliens ont lancé deux missiles sur un immeuble du centre de Naplouse, tuant huit Palestiniens. | UN | الثلاثاء، 31 تموز/يوليه 2001: في تصعيد خطير للحرب الإجرامية التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني، وفي انتهاك صارخ منها للحق في الحياة، قامت المروحيات الهجومية الإسرائيلية بإطلاق صاروخين على عمارة سكنية في وسط مدينة نابلس فقتلت ثمانية فلسطينيين. |
En 2005, des soldats azerbaïdjanais ont détruit le cimetière sur ordre direct du Gouvernement de Bakou et en violation flagrante des obligations internationales incombant à ce dernier. | UN | ففي عام 2005، قام الجنود الأذربيجانيون، بأوامر مباشرة من الحكومة في باكو وفي انتهاك صارخ للالتزامات المتعهد بها دوليا، بدكّ مقبرة جوغا (جولفا) التي تعود إلى العصور الوسطى. |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante du droit national et des normes internationales; | UN | (ب) ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية والوطنية وغيرها، التي تجني أرباحاً من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون الاكتراث للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛ |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante du droit national et des normes internationales; | UN | (ب) ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية والوطنية وغيرها، التي تجني أرباحاً من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون الاكتراث للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛ |
À cet égard, montrant une fois de plus le caractère agressif, terroriste et criminel du régime israélien et en violation flagrante des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies, le Ministre israélien des infrastructures, Benjamin Ben-Eliezer, a formulé, le 7 avril 2008, une menace flagrante contre l'Iran en déclarant que son régime < < détruirait la nation iranienne > > . | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يعد مظهرا آخر من مظاهر الطابع الإرهابي والعدواني والإجرامي للنظام الحاكم في إسرائيل، وفي انتهاك صارخ لأبسط مبادئ القانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، أصدر وزير البنية التحتية الإسرائيلي بانيامين بين إليعازر تهديدا صارخا ضد إيران في 7 نيسان/أبريل 2008، بأن قال إن نظام الحكم في بلده " سوف يقوم بتدمير الدولة الإيرانية " . |
a) Exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit international et en contravention avec les normes internationales; | UN | (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة أجهزة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
a) Aux activités croissantes des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit et des normes internationaux; | UN | (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
2. Le Parlement ne reconnaît ni n'accepte les amendements apportés à la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie, du fait que ces amendements ont été adoptés par un Parlement fédéral illégal et illégitime, contre la volonté de la majorité des citoyens du Monténégro et en violation flagrante des droits constitutionnels de la République du Monténégro en sa qualité de composante à part égale de l'État fédéral; | UN | 2 - ولن يعترف البرلمان بأية تعديلات لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو يقبلها، حيث اعتمد البرلمان الاتحادي غير القانوني وغير الشرعي هذه التعديلات ضد إرادة أغلبية مواطني الجبل الأسود، في انتهاك صارخ لحق جمهورية الجبل الأسود الدستوري كطرف تأسيسي على قدم المساواة في الدولة الاتحادية. |
La délivrance de passeports dits Kouchner aux citoyens yougoslaves du Kosovo et de la Metohija, au mépris total du régime uniforme de délivrance de papiers d'identité aux citoyens yougoslaves en vigueur sur la totalité du territoire yougoslave et en violation flagrante des instruments juridiques internationaux pertinents, est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | إن بدء ما يسمى بـ " جوازات مرور كوشنر " بالنسبة للمواطنين اليوغوسلاف في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، إنما هو تجاهل متعمد للنظام الموحد لإصدار الوثائق الشخصية للمواطنين اليوغوسلاف، في كامل الإقليم اليوغوسلافي وانتهاك صارخ للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كما أنه أمر غير مسبوق في ممارسة عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Mais, malheureusement, l'embargo économique, commercial et financier à long terme imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique est toujours en place, en contravention de ces résolutions et en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. | UN | ومع ذلك، وللأسف، لا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الأمد الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائما حتى يومنا هذا، في انتهاك لتلك القرارات وفي انتهاك سافر لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |