"et encourage la" - Traduction Français en Arabe

    • وتشجع على
        
    • ويشجع على
        
    • ويشجّع على
        
    • وهي تشجع على
        
    • ويشجعها على
        
    • وشجع على
        
    • ويشجع العملية
        
    • ويشجع التعاون
        
    • ويشجع بعثة
        
    • وتشجِّع على
        
    Lancé en 1994, ce plan accorde toute l'attention voulue aux victimes de la violence et encourage la dénonciation des voies de fait. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    En revanche, un monde pluraliste accepte la diversité et encourage la coopération. UN والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون.
    Le transport scolaire: La mise en place du transport scolaire, surtout dans les zones rurales, facilite et encourage la scolarité des filles et des garçons. UN النقل المدرسي: إتاحة النقل المدرسي، لا سيما في المناطق الريفية، يساعد ويشجع على تمدرس الفتيات والفتيان.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard d'autres pays et encourage la création de nouvelles antennes. UN ويتواصل المركز حاليا مع منظمات الحراسة الفضائية في بلدان أخرى، ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة للحراسة الفضائية.
    L'État garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale; il soutient et encourage la valorisation et la diffusion des manifestations culturelles. UN تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وتحقق لـه إمكانية الحصول على مصادر الثقافة الوطنية. كما تدعم الدولة أيضاً إقامة التظاهرات الثقافية وتشجع على تقديرها والإعلان عنها.
    :: Le Groupe de Vienne se félicite de la meilleure application du contrôle des exportations et encourage la poursuite des progrès à cet égard. UN :: ترحب مجموعة فيينا بزيادة التقيد بضوابط التصدير وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    4. Se félicite des améliorations récemment apportées au fonctionnement du Tribunal et encourage la poursuite des efforts dans ce sens; UN 4 - ترحب بما طرأ أخيرا من تحسن على عمل المحكمة وتشجع على مواصلة بذل الجهود لهذا الغرض؛
    20. Se déclare préoccupée par le grand nombre de demandeurs d'asile en quête de sécurité qui ont péri en mer et encourage la coopération internationale pour renforcer davantage les mécanismes de recherche et de sauvetage ; UN 20 - تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير لملتمسي اللجوء الذين فقدوا أرواحهم في عرض البحر وهم يحاولون الوصول إلى بر الأمان، وتشجع على التعاون الدولي لزيادة تعزيز آليات البحث والإنقاذ؛
    25. Note avec satisfaction que la question des déplacés retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et encourage la poursuite des efforts dans ce sens; UN " 25 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    La CARICOM appelle, une fois de plus, au respect des principes et des normes consacrés dans les traités internationaux en matière de désarmement et encourage la promotion de leur universalité, de leur mise en œuvre et de leurs mécanismes de vérification. UN وتدعو الجماعة الكاريبية مرة أخرى إلى احترام المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لنزع السلاح وتشجع على تعزيز عالميتها وآليات تنفيذها والتحقق منها.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis estime que la famille est l'unité de base de la société et encourage la réunion des familles par ses politiques d'immigration généreuses. UN ونوّهت إلى أن حكومتها تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتشجع على جمع شمل الأسر عن طريق سياسات الهجرة السخيّة التي تنتهجها.
    5. L'Etat accorde une protection spéciale aux orphelins et encourage la mise en place d'établissements qui assurent et facilitent leur adoption et améliorent leur bien-être et leur éducation. UN ٥- توفر الدولة حماية خاصة للأيتام وتشجع على إنشاء مؤسسات تكفل تبنيهم وتشجع عليه وتنهض برفاههم وتعليمهم.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard d'autres pays et encourage la création de nouvelles antennes. UN ويتواصل المركز حاليا مع منظمات الحراسة الفضائية في بلدان أخرى، ويشجع على إنشاء منظمات حراسة فضائية جديدة.
    En outre, une communication efficace offre des possibilités de dialogue et encourage la participation. UN ويوفر الاتصال كذلك فرصاً للحوار ويشجع على المشاركة.
    La Conférence prend note des activités du Comité Zangger et du groupe des fournisseurs nucléaires dans ce domaine, et encourage la poursuite du dialogue et de la coopération. UN وينوه المؤتمر بأنشطة لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين في هذا الصدد، ويشجع على مواصلة هذا الحوار وهذا التعاون.
    Il appuie et encourage la poursuite des efforts afin de faciliter le retour de toutes les personnes déplacées de la communauté serbe du Kosovo et des autres communautés. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    Nous soulignons que l'impunité affaiblit l'état de droit et la démocratie, porte atteinte aux droits des victimes et encourage la répétition de telles violations; UN ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard de 17 pays à travers le monde et encourage la création de nouvelles antennes. UN وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في 17 بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل.
    Il aimerait que l'on accorde davantage d'importance à l'éducation familiale, notamment à la planification familiale, et encourage la formation d'agents de soins de santé communautaires à cet effet. UN وتود اللجنة أن ترى مزيدا من الاهتمام بتثقيف اﻷسرة، بما في ذلك التثقيف في مجال تنظيم اﻷسرة، وهي تشجع على تدريب العاملين في الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على المعاونة في هذه المهام.
    À cet égard, le Sénégal salue et encourage la collaboration entre le PNUCID, l'UNICEF, les gouvernements et les organisations non gouvernementales pour mieux prendre en charge les besoins des adolescents en crise et des enfants livrés à la rue. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلده يرحب بالتعاون فيما بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات واليونيسف، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، ويشجعها على معالجة احتياجات المراهقين في الأزمات وأولاد الشوارع.
    L'Afrique poursuit ses efforts collectifs pour renforcer le régime du Traité de non-prolifération dans le cadre d'approches et d'initiatives nationales, comme le Traité de Pelindaba établissant la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, qui renforce le dispositif de non-prolifération et encourage la coopération aux fins des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et du désarmement. UN وتواصل أفريقيا جهودها الجماعية لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار من خلال اتّباع نُهج ومبادرات إقليمية، مثل معاهدة بيليندابا التي جعلت من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي عزز نظام عدم الانتشار وشجع على التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وعلى نزع السلاح.
    28. Salue les efforts déployés par la MINUAD pour gérer les impacts de ses opérations sur l'environnement en s'acquittant des tâches qui lui ont été prescrites, selon qu'il convient et conformément aux résolutions applicables et pertinentes de l'Assemblée générale et aux règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies, et encourage la Mission à poursuivre ces efforts; UN 28 - يدرك الجهود التي تبذلها العملية المختلطة لإدارة الآثار البيئية المترتبة عن عملياتها عند أدائها للمهام المنوطة بها، حسب الاقتضاء، ووفقا لما ينطبق على ذلك ويتصل به من قرارات الجمعية العامة والنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة، ويشجع العملية المختلطة على مواصلة هذه الجهود؛
    2. Appuie et encourage la collaboration dans cette affaire entre le secrétariat, les entités appropriées du Programme des Nations Unies pour l'environnement et les institutions internationales spécialisées; UN 2 - يدعم ويشجع التعاون على هذه المسألة بين الأمانة والكيانات ذات الصلة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات المتخصصة الدولية؛
    Il note la création récente d'un Bureau des retours et des communautés dont le directeur travaille directement sous la supervision du Représentant spécial du Secrétaire général, et encourage la MINUK et les institutions provisoires d'administration autonome à redoubler d'efforts pour assurer le retour des déplacés dans des conditions viables. UN ويشير الممثل الخاص إلى القيام مؤخراً بإنشاء مكتب لشؤون العودة والجماعات السكانية على رأسه مدير خاضع لإشراف مباشر من الممثل الخاص للأمين العام، ويشجع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على بذل مزيد من الجهود لضمان إدامة عملية العودة.
    Notre pays a mis en place divers instruments de participation, comme les parlements des jeunes, et encourage la promotion de ce type d'initiatives. UN لقد أنشأت سويسرا آليات تشاركية عديدة، مثل برلمانات الشباب، وتشجِّع على القيام بمبادرات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus