"et encourager la participation" - Traduction Français en Arabe

    • وتشجيع مشاركة
        
    • وتشجيع اشتراك
        
    • وتشجيع المشاركة
        
    • والتشجيع على المشاركة الواسعة
        
    • وحفز مشاركة
        
    • وتشجع المشاركة
        
    • وتشجع مشاركة
        
    • وفي تعزيز مشاركة
        
    • وتشجيع إشراك
        
    Les États devraient renforcer certaines de leurs structures nationales telles que les tribunaux, les services de police et les services d'immigration, et encourager la participation des institutions nationales à ce processus. UN وينبغي للدول أن تعزز آلياتها الوطنية مثل المحاكم وموظفي الدولة العاملين في أجهزة الشرطة والهجرة وتشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية في هذه العملية.
    Il conviendrait de solliciter des contributions volontaires à un fonds d'affectation spéciale pour financer ces préparatifs et encourager la participation de représentants des pays en développement au processus préparatoire et au sommet lui-même. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُطلَب تقديم مساهمات طوعية إلى صندوق استئماني لدعم الأعمال التحضيرية وتشجيع مشاركة ممثلين من البلدان النامية في العملية التحضيرية وفي اجتماع القمة نفسه.
    D'ici à 2014, il compte modifier de façon radicale la manière dont les services sont sous-traités et exécutés et encourager la participation des collectivités locales à la décision quant aux activités qu'il faudrait financer en premier. UN ومن الآن وحتى عام 2014، تعتزم الحكومة البريطانية أن تُحدث تغييرا جذريا في الطريقة التي يجري بها التكليف بأداء الخدمات المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات وبتقديمها وتشجيع اشتراك المجتمعات المحلية في تقرير الأولويات المحلية التي ينبغي تمويلها.
    24. Le Comité spécial, en collaboration avec les puissances administrantes, devrait faire tout son possible pour faciliter et encourager la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux des organisations internationales et régionales, des institutions spécialisées du système des Nations Unies, du Comité spécial lui-même et d'autres organismes des Nations Unies s'occupant de décolonisation. " UN " ٢٤ - وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل، بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة، كل جهد لتسهيل وتشجيع اشتراك ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنظمات اﻹقليمية والدولية، وفي الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة ذاتها، وهيئات إنهاء الاستعمار اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. "
    - Créer des possibilités d’emploi dans la communauté palestinienne et encourager la participation de la communauté à la mise en œuvre du programme. UN - تهيئة فرص عمل داخل المجتمع الفلسطيني وتشجيع المشاركة المجتمعية في تنفيذ البرنامج.
    À cet effet, il faudrait créer une banque de crédit immobilier qui offrirait des prêts à long terme, moderniser les infrastructures dans les quartiers habités par des populations à faibles revenus, et encourager la participation du secteur privé au développement du secteur du logement. UN وستركز الاستراتيجيات على التمويل الطويل اﻷجل عن طريق إنشاء مصرف لﻹسكان، وتحسين الهياكل اﻷساسية في اﻷحياء المنخفضة الدخل وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تنمية قطاع اﻹسكان.
    - Rechercher et encourager la participation des communautés de base dans les actions entreprises pour la préservation de l'environnement; UN - تيسير وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في الإجراءات المتخذة من أجل كفالة الاستدامة البيئية؛
    Certains pays avaient fait des efforts tangibles pour améliorer leur cadre réglementaire et encourager la participation du secteur privé et l'élaboration des politiques axées sur le marché en vue d'améliorer l'accès universel aux services de base. UN وبذلت بعض البلدان جهودا كبيرة لتحسين الجوانب التنظيمية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص وتعزيز السياسات القائمة على السوق بغية تحسين تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية الضرورية.
    Les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les composantes de la société civile doivent donc promouvoir la constitution de partenariats, renforcer les capacités locales et encourager la participation de tous les acteurs concernés en vue d'aplanir les difficultés qui subsistent dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي تعزيز الشراكات وتقوية القدرة المحلية وتشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة بغية التغلب على التحديات المتبقية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    À cette fin, le Gouvernement a consacré des ressources pour créer des institutions, promulguer des mesures juridiques appropriées et encourager la participation de la société civile au plan national. UN وتحقيقا لتلك الغاية رصدت حكومة بلدها موارد لإنشاء المؤسسات وسن التدابير القانونية ذات الصلة وتشجيع مشاركة المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    :: Favoriser et encourager la participation des hommes et des garçons aux mesures de prévention du VIH/Sida; UN :: تعزيز وتشجيع مشاركة الرجال والفتيان في تدابير الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    24. le Comité spécial, en collaboration avec les puissances administrantes, devrait faire tout son possible pour faciliter et encourager la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux des organisations internationales et régionales, des institutions spécialisées du système des Nations Unies, du Comité spécial lui-même et d'autres organismes des Nations Unies s'occupant de décolonisation. " UN " ٢٤ - وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل، بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة، كل جهد لتسهيل وتشجيع اشتراك ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنظمات اﻹقليمية والدولية، وفي الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة ذاتها، وهيئات إنهاء الاستعمار اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. "
    e) Parrainer et aider à organiser des auditions au niveau national et encourager la participation des ONG, notamment au niveau local, afin que l'élaboration et l'exécution des programmes d'action soient un processus véritablement participatif. UN )ﻫ( رعاية جلسات استماع وطنية والمساعدة في تنظيمها وتشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما على الصعيد المحلي، لضمان مشاركة واسعة في إعداد وتنفيذ برامج العمل.
    24. Le Comité spécial, en collaboration avec les puissances administrantes, devrait faire tout son possible pour faciliter et encourager la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux des organisations internationales et régionales, des institutions spécialisées du système des Nations Unies, du Comité spécial lui-même et d'autres organismes des Nations Unies s'occupant de décolonisation. " UN " ٤٢ - وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل، بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة، كل جهد لتسهيل وتشجيع اشتراك ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنظمات اﻹقليمية والدولية، وفي الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة ذاتها، وهيئات إنهاء الاستعمار اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. "
    24. Le Comité spécial, en collaboration avec les puissances administrantes, devrait faire tout son possible pour faciliter et encourager la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux des organisations internationales et régionales, des institutions spécialisées du système des Nations Unies, du Comité spécial lui-même et d'autres organismes des Nations Unies s'occupant de décolonisation. " UN " ٢٤ - وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل، بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة، كل جهد لتسهيل وتشجيع اشتراك ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنظمات اﻹقليمية والدولية، وفي الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة ذاتها، وهيئات إنهاء الاستعمار اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. "
    24. Le Comité spécial, en collaboration avec les puissances administrantes, devrait faire tout son possible pour faciliter et encourager la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux des organisations internationales et régionales, des institutions spécialisées du système des Nations Unies, du Comité spécial lui-même et d'autres organismes des Nations Unies s'occupant de décolonisation. " UN " ٢٤ - وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل، بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة، كل جهد لتسهيل وتشجيع اشتراك ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنظمات اﻹقليمية والدولية، وفي الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة ذاتها، وهيئات إنهاء الاستعمار اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. "
    Oman a pris note des efforts déployés par la Jordanie pour lutter contre la discrimination et encourager la participation politique. UN 29- ولاحظت عمان الجهود التي يبذلها الأردن لمكافحة التمييز وتشجيع المشاركة السياسية.
    L'organisation a signé un mémorandum d'accord avec la Campagne Objectifs du Millénaire des Nations Unies pour éduquer, inspirer et encourager la participation et l'action en faveur des objectifs et accordant une attention particulière à la mobilisation des jeunes. UN وقعت المنظمة مذكرة تفاهم مع الحملة الألفية للأمم المتحدة لإغناء وإلهام وتشجيع المشاركة والعمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع تركيز خاص على تعبئة الشباب.
    Appuyer et encourager la participation pleine et effective des peuples autochtones et des communautés locales, en particulier d'Afrique, au processus de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 23 - دعم وتشجيع المشاركة الكاملة والفعلية للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية، لا سيما في أفريقيا، في عملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    2. Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager la participation de partenaires à toutes les tribunes internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria; ces efforts seront menés en coordination avec les responsables libériens UN 2 - توسيع قاعدة الجهات المانحة لليبريا والتشجيع على المشاركة الواسعة من جانب الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن فيها حشد الدعم لليبريا؛ وضرورة أن يجري ذلك بالتنسيق مع المسؤولين الليبريين
    iii) Pour créer et/ou renforcer les mécanismes nationaux qui permettent de coordonner le développement approprié des activités spatiales, et encourager la participation de tous les secteurs intéressés; UN `٣` انشاء و/أو تعزيز آليات وطنية لتنسيق تطوير اﻷنشطة الفضائية تطويرا ملائما وحفز مشاركة جيمع القطاعات المعنية .
    45. Les États devraient mettre au point, appuyer et encourager la participation des associations communautaires et des groupes de la société civile, y compris les organisations dirigées par des enfants. UN 45- وينبغي للدول أن تطور وتدعم وتشجع المشاركة مع المجتمع ومجموعات المجتمع المدني بما فيها المنظمات التي يديرها أطفال.
    ii) permettre et encourager la participation active et concertée des individus au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `١` تستهدف الوقاية من استعمال المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات ؛ `٢` تتيح وتشجع مشاركة اﻷفراد بصورة نشطة ومنسقة على صعيد المجتمع المحلي ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين ، بحكم مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للمدمنين مثلا؛
    Le représentant de la Bulgarie a reconnu l'importance des travaux menés par l'UNICEF pour promouvoir la réforme du secteur de la protection de l'enfance et encourager la participation d'acteurs multiples, surtout lorsque la crise économique mondiale avait des effets négatifs sur le système social et rendu de nombreuses personnes vulnérables. UN 53 - وقال ممثل بلغاريا إن عمل اليونيسيف في مجال تعزيز الإصلاح في قطاع حماية الطفل وفي تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين كان مهما، وخصوصا عندما أثرت الأزمة الاقتصادية العالمية سلبا على النظام الاجتماعي، وأصبح العديد من الناس من الضعفاء.
    Mettre au point et utiliser des instruments économiques et des incitations appropriées afin d'accroître le recouvrement de la plus-value, et promouvoir et encourager la participation du secteur privé à l'obtention de bénéfices grâce aux ressources forestières ainsi qu'élaborer et appliquer des politiques visant à assurer une répartition équitable de ces bénéfices. UN استحداث واستخدام أدوات وحوافز اقتصادية مناسبة لزيادة تحصيل الريع وتأكيد وتشجيع إشراك القطاع الخاص في تحقيق الفوائد من الغابات وكذلك وضع وتنفيذ سياسات لكفالة التوزيع العادل لتلك الفوائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus