Des tribunaux spécialisés de la famille ont été institués, outre les foyers pour femmes et enfants victimes de la traite et d'exploitation sexuelle. | UN | كما أُنشئت محاكم متخصصة للأُسرة بالإضافة إلى أماكن لإيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Une stratégie nationale de prise en charge des orphelins et enfants victimes du sida (OEV) fût adoptée, et sa mise en œuvre a bénéficié d'une convention impliquant l'État et certains de ses partenaires. | UN | وتم اعتماد استراتيجية وطنية لتقديم خدمات الرعاية اللازمة لليتامى والأطفال ضحايا السيدا، ويشارك في تنفيذها الدولة وبعض شركائها. |
En outre, le MJL a instauré des cellules de prise en charge judiciaire des femmes et enfants victimes de violence dans l'ensemble des tribunaux de première instance et des cours d'appel du Royaume. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة العدل والحريات خلايا للتكفل القضائي بالنساء والأطفال ضحايا العنف في جميع المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة. |
Le projet de loi relatif à l'élimination de la violence dans la famille, actuellement à l'examen devant le Parlement, prévoit la création de centres de réadaptation pour les femmes et enfants victimes d'actes de violence dans la famille. | UN | وينص مشروع القانون الخاص بالقضاء على العنف داخل الأسرة، المعروض حالياً على البرلمان، على إنشاء مراكز إعادة التأهيل للنساء والأطفال ضحايا أعمال العنف داخل الأسرة. |
Le Centre d'appui et de recherche en faveur des femmes victimes de sévices et d'exclusion sociale dirige depuis 1998 à Ioannina le Réseau d'aide aux femmes et enfants victimes de sévices. Son objectif est l'étude du phénomène dans la région tout en offrant une assistance à ces femmes et à ces enfants. | UN | وما برح مركز البحوث ودعم النساء ضحايا الاستغلال والاستبعاد الاجتماعي يعمل منذ 1998، ويدير في إيونينا شبكة لمساعدة النساء والأطفال ضحايا الاستغلال مستهدفا في ذلك دراسة الظاهرة في المنطقة وتقديم المساعدة والعون للنساء والأطفال المعرَّضين للإيذاء. |
Du numéro vert de l'ONDE, des cellules de prise en charge des femmes et enfants victimes de violence au niveau des tribunaux de première instance et des cours d'appel du Royaume, des unités de protection de l'enfance, des unités de prise en charge des femmes et enfants victimes de violence, relevant du Ministère de la santé. | UN | الرقم الأخضر للمرصد الوطني لحقوق الطفل، وخلايا التكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف على مستوى المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة، ووحدات حماية الطفولة، ووحدات التكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف التابعة لوزارة الصحة؛ |
La Congrégation de Notre-Dame de Charité du Bon-Pasteur a mené des recherches au moyen de deux outils méthodologiques complémentaires : une approche participative, en collaboration avec l'administration publique, la société civile, des acteurs du secteur privé et la communauté de Kolewzi, et un volet de recherche participatif axé sur la communauté consistant à interroger les femmes, filles et enfants victimes d'abus et de violence. | UN | أجرت منظمة أخوات الراعي الصالح بحثا مستخدمة أداتين منهاجيتين متكاملتين: نهجا قائما على المشاركة يشمل الإدارة العامة، والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص والمجتمع المحلي في كولويزي وعنصر بحث قائم على مشاركة المجتمع المحلي، يقابل النساء، والبنات والأطفال ضحايا العنف والاستغلال. |
82. En vue de garantir une meilleure protection de l'enfant, des cellules de prise en charge judicaire des femmes et enfants victimes de violence ont été installées dans les tribunaux de première instance, les juges des mineurs ont bénéficié de plusieurs sessions de formation et disposent d'un Guide de procédures adaptées aux enfants. | UN | 82- من أجل التكفل بتحسين حماية الطفل، أُنشئت في المحاكم الابتدائية خلايا للتكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف، واستفاد قضاة الأحداث من العديد من دورات التكوين وهم يتوفرون على دليل إجراءات للتعامل مع الأطفال. |
D'autres institutions et organismes en charge des droits de l'homme sont notamment le Conseil suprême de la mère et de l'enfant; les refuges pour les femmes et enfants victimes de la traite; et l'Autorité chargée du développement communautaire à Doubaï. | UN | وتشمل المؤسسات والهيئات الأخرى التي تُعنى بحقوق الإنسان المجلس الأعلى للأمومة والطفولة؛ ومراكز إيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار؛ وهيئة تنمية المجتمع في دبي(31). |
Les initiatives s'y rapportant étaient notamment les suivantes: a) des sessions et des ateliers de formation; b) une campagne médiatique afin d'améliorer la sensibilisation du public; c) une stratégie de lutte contre toutes les formes de travail forcé; et d) une augmentation du nombre de refuges pour femmes et enfants victimes de la traite des personnes et d'exploitation sexuelle. | UN | واتُخذت مبادرات ذات صلة بهذا الموضوع شملت (أ) دورات وحلقات عمل تدريبية؛ (ب) حملة إعلامية لإذكاء الوعي العام؛ (ج) استراتيجية لمكافحة جميع أشكال السخرة؛ (د) زيادة عدد دور إيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
9. Un plan de travail conjoint arrêté avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) prévoit l'élaboration d'outils relatifs à la justice pour mineurs (enfants en conflit avec la loi et enfants victimes et témoins), la mise à l'essai conjointe des indicateurs concernant la justice pour mineurs, l'organisation de formations conjointes sur les enfants victimes et témoins, ainsi que des programmes conjoints sur le terrain. | UN | 9- ووُضعت خطة عمل مشتركة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تتضمن وضع أدوات تتعلق بتوفير العدالة للأطفال (الأطفال المخالفين للقانون والأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها)؛ والتجريب المشترك لمؤشّرات قضاء الأحداث، وأنشطة تدريبية مشتركة بشأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، وبرامج ميدانية مشتركة. |