Pour accroître la production alimentaire, le Gouvernement fournit des intrants agricoles - tracteurs, graines et engrais - aux agriculteurs. | UN | ولزيادة الإنتاج الغذائي، تزود الحكومة مزارعينا بمدخلات زراعية مثل الجرارات والبذور والأسمدة. |
Les contraintes actuelles concernant les restrictions à l'importation de certains produits chimiques et engrais, ce qui expose la production à des risques de maladies et la société à des risques de pertes de rendement. | UN | وتشتمل القيود الراهنة على تلك القيود المفروضة على استيراد بعض المواد الكيميائية والأسمدة التي تعرض الإنتاج للإصابة بأمراض وتفضي إلى تكبد خسائر. |
Il a également été proposé d'élargir la définition de patrimoine culturel de façon à l'étendre aux archives et aux registres traditionnels, aux lieux de conservation des vivres et engrais organiques, et aux façons culturales. | UN | واقترح أيضاً توسيع نطاق تعريف التراث الثقافي، ليشمل المحفوظات والسجلات التقليدية، وأماكن تخزين الغذاء والأسمدة العضوية، وقنوات توصيل الماء وتقنيات زراعة الأرض. |
Minerais, produits chimiques et engrais | UN | المعادن والمواد الكيميائية والمخصبات |
Division 5.1: perchlorates, nitrate d'ammonium et engrais au nitrate d'ammonium, en vrac | UN | الشعبة 5-1 فوق الكلورات ونترات الأمونيوم وأسمدة نترات الأمونيوم، سائبة |
En 2000, le Ministère de l'Agriculture et de l'Elevage avait entamé un programme d'appui aux agricultrices de l'hinterland de Kinshasa qui ont bénéficié des semences et boutures améliorées et engrais. | UN | وفي عام 2000، شرعت وزارة الزراعة وتربية الحيوانات في برنامج يدعم المزارعات داخل كينشاسا. واستفادت المزارعات من البذور والفسائل المحسنة والسماد. |
Il faut que nous le fassions en fournissant d'urgence les semences et engrais nécessaires pour les cycles de plantation à venir, en particulier aux petits fermiers du monde. | UN | وينبغي أن نفعل ذلك على وجه السرعة عن طريق توفير البذور والأسمدة اللازمة للدورات الزراعية المقبلة، لا سيما لصغار المزارعين في العالم. |
de culture itinérante Dans certaines régions du monde, les nouvelles pratiques de culture itinérante, étant de plus en plus orientées vers le marché, on utilise de plus en plus fréquemment les pesticides et engrais industriels. | UN | 11 - لقد أدى اتخاذ الأنماط الأحدث للزراعة المتنقلة توجّها سوقيا بصورة متزايدة في بضعة أرجاء من العالم إلى زيادة استخدام المبيدات الحشرية والأسمدة المصنّعة. |
Des prix du pétrole plus élevés ont poussé encore plus haut les niveaux de prix en renchérissant le coût des intrants (transports et engrais, par exemple). | UN | وقد أدت زيادة أسعار النفط إلى ارتفاع مستويات الأسعار عموماً كنتيجة لزيادة تكاليف المدخلات (مثل النقل والأسمدة). |
10. Les paysans ont le droit de vivre en bonne santé, et de ne pas subir la pollution agrochimique due notamment aux pesticides et engrais chimiques. | UN | 10- للفلاحين الحق في أن يعيشوا حياة صحية وألا يتضرروا من تلوث المواد الكيماوية الزراعية، مثل المبيدات والأسمدة الكيماوية. |
Poursuivant sur le thème du traitement des produits chimiques agricoles, M. Kwong a indiqué que le Kiribati, qui était un pays très petit de niveau peu élevé, avait adopté une politique agricole tournant le dos aux pesticides et engrais dont l'élimination était difficile et qui présentaient un danger pour les ressources en eau souterraine car ils étaient présent dans le compost. | UN | 70 - وقال السيد كونغ وهو يواصل موضوع التعامل مع المواد الكيميائية الزراعية إن كيريباتي بلد صغير ومنخفض وأن السياسة الزراعية كانت تبتعد عن استخدام المبيدات والأسمدة التي كان من الصعب التخلص منها وتمثل خطراً على موارد المياه الجوفية من خلال وجودها في السماد الطبيعي. |
Au cours des 20 dernières années, l'exploitation forestière, l'extension des terres cultivées et l'utilisation aveugle de produits chimiques tels que pesticides, herbicides et engrais ont entraîné une grave détérioration du stock de ressources naturelles, y compris de l'eau et du sol. | UN | 87 - على مدى العقدين الماضيين، أدت عمليات قطع الأشجار والتوسع في الأراضي الزراعية والاستخدام العشوائي للمنتجات الكيميائية مثل المبيدات والأسمدة ومبيدات الأعشاب إلى تدهور خطير في قاعدة الموارد الطبيعية ومن ضمنها المياه والأرض. |
À moyen terme, l'offre dépendra de l'augmentation de la productivité agricole, en facilitant l'accès des exploitants aux financements et aux marchés, ce qui leur permettra d'acheter les intrants agricoles (semences et engrais), ainsi que les machines et outils, et autres innovations, afin d'obtenir de meilleurs rendements. | UN | 83 - وفي الأجل المتوسط، تتوقف آفاق العرض على حدوث زيادة في الإنتاج الزراعي من خلال تحسين فرص وصول المزارعين إلى التمويل والأسواق، وتمكينهم من شراء المدخلات الزراعية (الحبوب والأسمدة)، والحصول على المعدات والأدوات الزراعية وسائر المبتكرات اللازمة لتحقيق غلات أوفر. |
Une amélioration des approvisionnements en intrants modernes tels que semences et engrais, et la privatisation des exploitations agricoles d'État ont permis d'améliorer le rendement agricole en 1996. | UN | واتخذت إجراءات لتعزيز الناتج الزراعي في عام ١٩٩٦ شملت تحسين المعروض من المدخلات المتطورة مثل البذور والمخصبات وخصخصة المزارع الحكومية. |
À la fin de 2001, plusieurs organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies ont reçu de la United States Agency for International Development (USAID) des crédits destinés à financer l'achat d'intrants (semences et engrais), qui ont été distribués à des ménages des districts touchés par la sécheresse. | UN | وفي نهاية عام 2001، تلقى عدد من الوكالات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة من وكالة التنمية الدولية أموالا لشراء مدخلات زراعية (حبوب وأسمدة) وزعت على الأسر المعيشية في المناطق المتضررة من الجفاف. |
En 2000, le Ministère de l'agriculture et de l'élevage avait entamé un programme d'appui aux agricultrices de l'hinterland de Kinshasa qui ont bénéficié des semences et boutures améliorées et engrais. | UN | وفي عام 2000، شرعت وزارة الزراعة وتربية الحيوانات في برنامج يدعم المزارعات في ريف كينشاسا. واستفادت المزارعات من البذور والفسائل المحسنة والسماد. |