"et enlèvements" - Traduction Français en Arabe

    • والاختطاف
        
    • واختطاف
        
    • والخطف
        
    • وحالات الاختفاء
        
    • واختطافهم
        
    • وعمليات الاختطاف
        
    • وخطف
        
    • والاختطافات
        
    • وعمليات اختطاف
        
    • وخطفهم
        
    Il est fréquent que des civils s'arment à nouveau et la criminalité de droit commun augmente, notamment les vols à main armée, assassinats et enlèvements. UN والمدنيون، في كثير من اﻷحيان، بصدد التسلح من جديد كما أن اﻹجرام التقليدي في ازدياد، بما في ذلك السلب المسلح، والقتل والاختطاف.
    À l'heure actuelle, les équipes spéciales interviennent dans les cas suivants: extorsions, vols et agressions, crimes commis par des tueurs à gages, assassinats de femmes et enlèvements. UN وتوجد حالياً أفرقة عمل معنية بالابتزاز والسرقة والاعتداء والاغتيال بموجب عقد سابق وقتل النساء والاختطاف.
    Les témoignages recueillis par la Commission indiquent que ces arrestations et enlèvements ont été principalement effectués par des bérets rouges. UN وتشير الإفادات التي تلقّتها اللجنة إلى أن عمليات إلقاء القبض والاختطاف كان ينفّذها بالأساس أفراد من القبعات الحمر.
    Elles signalent que les derniers combattants poursuivent leurs menées : attaques terroristes destinées à faire diversion, pose de mines et enlèvements. UN وهي تلاحظ أن ما تبقى من المقاتلين يواصلون شن الهجمات الإرهابية وزرع الألغام واختطاف الناس.
    Tchomia : massacres et enlèvements de civils pendant deux différentes attaques UN تشوميا: أعمال قتل واختطاف استهدفت المدنيين بشكل جماعي في هجومين مختلفين
    Je voudrais proclamer devant l'ONU qu'assassinats et enlèvements ont été l'œuvre de terroristes. UN واسمحوا لي أن أؤكد أمام الأمم المتحدة أن عمليات القتل والخطف هي من عمل الإرهابيين.
    Cependant, les chiffres absolus relatifs aux homicides, massacres et enlèvements restent très élevés. UN غير أن العدد المطلق لجرائم القتل والمذابح والاختطاف مرتفع للغاية.
    Il est également urgent de s'attaquer aux prises d'otages et enlèvements contre rançon auxquels se livrent les groupes terroristes. UN وهناك أيضا حاجة ماسة للتصدي لأخذ الرهائن والاختطاف طلبا للفدية على يد الجماعات الإرهابية.
    Actes de piraterie et enlèvements en échange d’une rançon 21 UN دال - القرصنة والاختطاف من أجل الفدية 25
    Consternée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui entraînent disparitions, adoptions frauduleuses, abandons et enlèvements d'enfants à des fins commerciales, UN وإذ يثير جزعها استمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات ذات الصلة التي تترتب عليها حالات الاختفاء، والتبني الاحتيالي، والتخلي، والاختطاف لغايات تجارية،
    Les assassinats et enlèvements de civils et de policiers resteraient quotidiens dans différentes parties du Kosovo. UN وتفيد التقارير أن أعمال القتل والاختطاف التي يتعرض لها المدنيون وأفراد الشرطة تستمر بصفة يومية في أنحاء مختلفة من كوسوفو.
    « Consternée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui entraînent disparitions, adoptions frauduleuses, abandons et enlèvements d'enfants à des fins commerciales et illégales, UN وإذ يثير جزعها استمرار بيع اﻷطفال والممارسات ذات الصلة التي تترتب عليها حالات الاختفاء والتبني الاحتيالي، والتسييب، والاختطاف لغايات تجارية غير مشروعة،
    Kasenyi : massacres et enlèvements de civils UN كاسيني: قتل واختطاف المدنيين بصورة جماعية
    Le Gouvernement a également dénoncé la contrebande d'armes à travers les frontières ainsi que d'autres actes criminels, y compris des meurtres et enlèvements de membres des forces de sécurité. UN وأفادت البعثة أيضا عن تهريب للأسلحة عبر الحدود وعن أنشطة إجرامية أخرى، بما في ذلك عمليات قتل واختطاف أفراد قوات الأمن.
    2007 (effectif) : 569 meurtres et enlèvements UN مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: وقوع 569 حالة قتل واختطاف
    Il a été fait état de nombreux meurtres, viols, actes d'extorsion et enlèvements. UN كما وردت عدة تقارير تفيد بوقوع حوادث قتل واغتصاب وابتزاز واختطاف.
    Nous nous préoccupons en outre du taux toujours élevé de crimes tels que meurtres, viols et enlèvements. UN كما إننا نظل قلقين حيال استمرار المعدلات المرتفعة للجريمة، مثل أعمال القتل والاغتصاب والخطف.
    L'enquête a été axée sur les tueries, mutilations, viols, tortures et enlèvements. UN وركزت التحقيقات على حوادث القتل والتشويه والاغتصاب والتعذيب والخطف.
    La Commission a centré ses travaux sur les assassinats et enlèvements, les disparitions forcées, les cas de torture et autres violations graves. UN وركزت اللجنة على موضوع الاغتيالات وعمليات الاختطاف، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب، وانتهاكات خطيرة أخرى.
    Les informations faisant état d'autres meurtres et enlèvements d'enfants n'ont pas pu être vérifiées. UN ولم يمكن التأكد من صحة تقارير إضافية تفيد بقتل أطفال واختطافهم.
    En collaboration avec l'UNICEF, organisation de 20 ateliers, regroupant en moyenne 40 responsables du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan, sur la responsabilité qui leur incombe d'empêcher que les enfants ne soient recrutés dans les forces armées et victimes d'autres violations (violences sexuelles et sexistes et enlèvements) UN تنظيم 20 حلقة عمل، بالتعاون مع اليونيسيف، بمشاركة ما متوسطه 40 مسؤولاً من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بشأن المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن تعرضهم لانتهاكات أخرى مثل العنف الجنساني وعمليات الاختطاف
    Enfants impliqués dans les conflits armés et enlèvements d'enfants UN الأطفال في الصراعات المسلحة وخطف الأطفال
    Elle souhaite connaître les mesures spécifiques prises par les pouvoirs publics pour mettre fin au terrorisme, à la violence exercée contre les femmes et les enfants, aux viols, violences et enlèvements commis dans les campagnes. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لوقف الإرهاب، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، والاغتصاب، والتحرش، والاختطافات في المناطق الريفية.
    La supériorité des forces de sécurité afghanes et internationales dans les batailles de type classique a contraint les groupes d'opposition armés à recourir à des tactiques asymétriques à petite échelle visant principalement les Forces nationales de sécurité afghanes et, accessoirement, les civils : engins explosifs improvisés, attentats-suicides, assassinats et enlèvements. UN فقد أدى تفوق قوات الأمن الأفغانية والدولية في المعارك التقليدية إلى إرغام المجموعات المعادية على اعتماد أساليب غير تناظرية على نطاق ضيق تستهدف أساسا قوات الأمن الوطني الأفغانية، وأحيانا المدنيين: أجهزة متفجرة مرتجلة، وهجمات انتحارية، واغتيالات، وعمليات اختطاف.
    Profondément affligée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui peuvent donner lieu à des disparitions, adoptions illégales, abandons, rapts et enlèvements d'enfants à des fins commerciales, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات التي يمكن أن تكون ذات صلة بحالات اختفاء اﻷطفال وتبنيهم بصورة غير مشروعة وهجرهم واحتجازهم وخطفهم ﻷغراض تجارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus