"et enquêter sur" - Traduction Français en Arabe

    • والتحقيق في
        
    • وأن تحقق في
        
    • وللتحقيق في
        
    • وتقصي
        
    • والتحقيق مع
        
    • وأن تحقق فيها
        
    Une commission d'enquête sur la maltraitance des enfants a été créée pour entendre les récits des personnes concernées et enquêter sur le phénomène. UN وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات.
    La Commission est à la fois compétente pour promouvoir les droits de l'homme et enquêter sur toute plainte pour violation de ceux-ci. UN واللجنة مخوَّلة تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في أي شكوى تتعلق بانتهاكها.
    La Commission est à la fois compétente pour promouvoir les droits de l'homme et enquêter sur toute plainte pour violation de ceux-ci. UN واللجنة مخوَّلة تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في أي شكوى تتعلق بانتهاكها.
    Cette entité reçoit-elle des fonds suffisants pour gérer les procédures et enquêter sur les agissements des individus? UN هل لهذا الكيان ما يكفي من التمويل لإدارة العملية والتحقيق في إجراءات الأفراد؟
    i) Surveiller et vérifier l'application de l'Accord de cessez-le-feu et enquêter sur toutes violations; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    :: Promouvoir le respect des droits humains et du droit international humanitaire et enquêter sur les violations présumées UN :: تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتحقيق في الانتهاكات المزعومة
    i) Surveiller et vérifier l'application de l'Accord de cessez-le-feu et enquêter sur toutes violations; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    La MINUSS a déployé ses équipes dans les villes de Likuangole et Manyabol pour rassurer la population et enquêter sur ces plaintes. UN ونشرت البعثة فرقا إلى بلدتي ليكوانقول ومانيابول لطمأنة السكان والتحقيق في الادعاءات.
    Heures de vol pour observer la démilitarisation des groupes armés et enquêter sur les incidents. UN نُفّذت ساعات الطيران لمراقبة عملية تجريد الجماعات المسلحة من السلاح والتحقيق في الحوادث.
    La Police nationale libérienne doit, quant à elle, délivrer des autorisations de port d'arme et enquêter sur le trafic illicite d'armes. UN وفي المقابل تشرف الشرطة الوطنية الليبرية على إصدار التراخيص للأسلحة النارية، والتحقيق في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Heures de vol ont été effectuées pour observer la démilitarisation des groupes armés et enquêter sur les incidents. UN ساعة طيران نُفذت لمراقبة عملية تجريد الجماعات المسلحة من السلاح والتحقيق في الحوادث.
    À cet égard, il y a lieu de prendre les mesures voulues pour réduire le nombre des incidents et enquêter sur les allégations. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد من عدد الحوادث والتحقيق في الادعاءات.
    Si ça marche, on a un tout nouveau système pour analyser et enquêter sur les crimes en série. Open Subtitles إذا نجحت طريقته ، سيكون لدينا نظام جديد كامل للتحليل والتحقيق في سلسلة الجرائم
    Il faut s'attacher davantage à renforcer la coopération entre les États dans la lutte contre le terrorisme, y compris en accroissant l'assistance offerte aux terroristes appréhendés, prévenir les actes terroristes et enquêter sur ceux qui se produisent. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز التعاون فيما بين الدول في مكافحة الإرهاب، بوسائل منها توسيع نطاق المساعدة المتاحة للإرهابيين المقبوض عليهم، والتحقيق في الأعمال الإرهابية ومنعها.
    Dispenser régulièrement aux agents des forces de sécurité des formations sur le droit international des droits de l'homme, les Principes de base et le Code de conduite de la PPS et enquêter sur leurs opérations et les examiner afin de s'assurer qu'elles sont toujours respectueuses de ces règles. UN وإجراء تدريب منتظم لأفراد قوات الأمن في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية ومدونة قواعد السلوك، والتحقيق في العمليات واستعراضها لكفالة امتثالها المستمر للمعايير.
    Au cours du dernier trimestre de l'année 2012, l'Académie a dispensé la première formation pilote sur le cadre juridique nécessaire pour lutter contre la corruption, assurer la protection des témoins et enquêter sur les délits de corruption. UN وبدأت الدورات التدريبية التجريبية الأولى في الأكاديمية في مجال الإطار القانوني لمكافحة الفساد، وحماية الشهود، والتحقيق في جرائم الفساد خلال الربع الأخير من عام 2012.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éviter que des mineurs ne disparaissent des centres pour demandeurs d'asile, en allouant des ressources suffisantes aux services d'immigration afin qu'ils puissent prévenir ces disparitions et enquêter sur chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للحيلولة دون ظهور حالات يختفي فيها القصّر من مراكز اللجوء وذلك بتزويد سلطات الهجرة بالموارد الكافية لمنع حالات اختفاء القصّر والتحقيق في كل حالة اختفاء.
    Une action est particulièrement nécessaire pour prévenir et enquêter sur les violences sexuelles et toutes autres formes de violence sexiste et poursuivre les auteurs. UN وهناك حاجة إلى العمل بشكل خاص من أجل المنع الفعال والتحقيق في العنف الجنسي وكل أشكال العنف الأخرى القائمة على أساس نوع الجنس والمحاكمة عليها.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour lutter contre l'impunité et s'il existait un calendrier pour la création d'un mécanisme national de prévention indépendant qui pourrait recevoir directement les plaintes pour actes de torture et enquêter sur celles-ci. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، والمهلة اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة لتلقي الشكاوى مباشرة والتحقيق في شكاوى التعذيب.
    Le Bureau peut recevoir et examiner les plaintes concernant la police et enquêter sur toute faute professionnelle, pratique, politique ou procédure en cause. Il fait ensuite connaître son opinion et ses recommandations au préfet de police. UN ويجوز للهيئة أن تتلقى الشكاوى المتعلقة بالشرطة وأن تحقق فيها، وأن تحقق في أي سوء تصرف أو ممارسة أو سياسة أو إجراء يبدو أن لـه صلة بذلك، ثم تقدم رأيها وتوصياتها إلى مفوض الشرطة.
    Elle a mis en place un mécanisme et des procédures complexes pour surveiller en permanence la manière dont les États se conforment à la législation internationale sur les droits de l'homme et enquêter sur leurs prétendues violations. UN وأنشأت اللجنة آليات وإجراءات معقدة لرصد امتثال الدول للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وللتحقيق في ما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Je reconnais que la distinction entre rendre compte d'une situation et enquêter sur des faits n'est pas des plus limpides. UN ومن المسلمات أن الخط الفاصل بين التبليغ بالحالة وتقصي الحقائق ليس واضحاً بصورة مطلقة.
    Ce renforcement était nécessaire dans plusieurs domaines et supposait des méthodes plus efficaces pour poursuivre et enquêter sur les preneurs d'otages présumés. UN وشُدِّد في هذا الصدد على الحاجة إلى اتباع أساليب أكثر فعالية في الملاحقة القضائية للجناة ممّن يُزعم أنهم يأخذون الرهائن والتحقيق مع هؤلاء الجناة.
    Les États doivent également prévenir et enquêter sur les menaces et attaques exercées contre ces personnes aussi bien par les agents de l'État que des tiers. UN وينبغي للدول أيضا أن تمنع التهديدات والهجمات من قبل الموظفين الحكوميين والأطراف الثالثة ضد هؤلاء الأشخاص وأن تحقق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus