"et enrichir" - Traduction Français en Arabe

    • وإثراء
        
    • وإثرائها
        
    • وإثرائه
        
    • وإغناء
        
    • المستمرين لقاعدة
        
    • وخارجها وإثراؤها
        
    • وأن تضيف
        
    • وإثراؤه
        
    Encouragés ainsi, ils ne reculaient devant aucune forme d'exploitation : ils en ont profité pour construire leurs pays et enrichir leurs populations. UN وإذ شجعها ذلك، لم تتوان عن اللجوء إلى كل أشكال الاستغلال واستفادت من ذلك في بناء بلدانها وإثراء سكانها.
    Les efforts louables que vous déployez pour guider et enrichir les débats de la quarante-neuvième session commencent déjà à se faire sentir dans tous les aspects de nos travaux. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    La Chine va continuer de travailler de près avec l'ONUDI pour renforcer et enrichir plus encore le contenu de ces formations. UN وسوف تواصل الصين العمل مع اليونيدو على المضي في تدعيم ذلك النشاط التدريبي وإثراء محتواه.
    Nous croyons que le regard nouveau et l'examen approfondi que permettent les consultations publiques peuvent animer et enrichir notre politique étrangère. UN ونحن نعتقد أن ما تتيحه المشاورات العامة من نظر جديد وتمحيص دقيق خليق بتنشيط سياستنا الخارجية وإثرائها.
    Pour sauvegarder et enrichir cet acquis, pour le transposer dans le monde de la liberté et du progrès pour tous et non seulement pour une minorité privilégiée, il est indispensable que, par des efforts communs, nous renforcions l'Organisation des Nations Unies pour préserver son prestige et son autorité contre des coups que lui portent ceux qui n'ont pour unique règle que la force, l'arrogance et l'uniformité de la pensée. UN وللحفاظ على هذا الإنجاز وإثرائه ولترجمته إلى عالم مبني على الحرية والتقدم للجميع وليس للأقلية ذات الامتيازات، يلزمنا أن نعزز، بجهود مشتركة، الأمم المتحدة ونحمي هيبتها وسلطتها من انقضاض القوة والغطرسة والأفكار المتماثلة عليها.
    Préserver et mettre en valeur le patrimoine culturel, promouvoir les relations culturelles et enrichir les identités culturelles, et appliquer le plan d'action de la Décennie mondiale du développement culturel; promouvoir le développement du livre et des habitudes de lecture. UN المحافظة على التراث الثقافي وتعزيزه، وتشجيع العلاقات الثقافية وإغناء الهويات الثقافية، وتنفيذ خطة عمل العقد العالمي للتنمية الثقافية، وتشجيع تطوير الكتب وعادات القراءة.
    Nous pouvons le faire par le biais de l'Internet, qui a créé des possibilités nouvelles tout à fait révolutionnaires pour revigorer et enrichir le dialogue démocratique. UN وأحد السبل للقيام بهذا هو عن طريق الإنترنت، الذي فتح إمكانيات جذرية جديدة لإعادة تنشيط وإثراء الحوار الديمقراطي.
    Ils pourraient identifier les priorités et enrichir les sites Internet afin d'assurer au public l'accès à une information dans une des langues officielles de l'Organisation. UN ويمكنهم تحديد الأولويات وإثراء المواقع الشبكية لتمكين الجمهور من الاطلاع على المعلومات بلغة من اللغات الرسمية للمنظمة.
    Il est désormais reconnu que la participation active des populations à la vie politique, économique et sociale est une condition essentielle pour libérer les énergies créatrices et enrichir les valeurs culturelles et la capacité d'un peuple de maîtriser son destin. UN لقد تم التسليم بوضوح اﻵن بأن المشاركة النشطة للشعوب في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية شــرط مسبـق أساسـي لاطـلاق الطاقة اﻹبداعية وإثراء القيم الثقافية وقدرة الشعب على اﻷخذ بزمام مصيره.
    Considérons l'ensemble des propositions de la Rencontre de Dakar comme des acquis importants destinés à préparer et enrichir les discussions devant avoir lieu, dans les meilleurs délais, sur la prévention et la lutte contre le terrorisme; UN نعتبر أن جميع المقترحات التي طرحها اجتماع داكار إنجازات هامة تهدف إلى التحضير للمناقشات التي ستعقد في أبكر وقت ممكن، بشأن منع الإرهاب ومكافحته وإثراء هذه المناقشات،
    Selon l'islam, cette diversité entre les peuples et les races devrait conduire à un dialogue positif et enrichir l'humanité; elle ne devrait pas attiser les flammes de la sédition, du conflit et de la haine entre les peuples et les nations. UN إن هذا الاختلاف بين الأجناس والشعوب من وجهـة نظر الإسلام هو اختلاف يؤدي إلى التواصل والحوار البنـَّـاء وإثراء البشرية جمعاء، وليس إلى إذكاء نيران الفتنة والصراع والتباغض بين الأمم والشعوب.
    Le lancement réussi de notre premier satellite artificiel a été un événement historique qui a montré la puissance de notre développement scientifique et technique et qui fera beaucoup pour préserver la paix dans le monde et enrichir la somme des connaissances scientifiques et technologiques de l'humanité. UN وقد مثل اﻹطلاق الناجح لتابعنا الاصطناعي اﻷول حدثا تاريخيا يظهر عظمة تطورنا العلمي والتقني، وسيمثل إسهاما كبيرا في صون السلم العالمي وإثراء مخزون العلم والتكنولوجيا من أجل البشرية.
    Il vise également à réexaminer la manière dont ONU-Habitat et ses partenaires contribuent à guider et enrichir les travaux sur l'urbanisation durable grâce à un dialogue ouvert. UN ويتوخى منه أيضاً إعادة النظر في الطريقة التي يساهم بها موئل الأمم المتحدة وشركاؤه في توجيه وإثراء العمل السياساتي المتعلق بالتوسع الحضري المستدام من خلال حوار مفتوح.
    Si l'éducation formelle peut stimuler et enrichir cet apprentissage permanent, les systèmes éducatifs trop utilitaristes peuvent, au contraire, renforcer les préjugés, l'exclusion et la discrimination. UN وإذا كان يمكن للتعليم الرسمي تشجيع وإثراء هذا التعلم مدى الحياة، فإن النظم التعليمية الشديدة النفعية يمكن، على العكس، أن تزيد من التحيز والإقصاء والتمييز.
    Le Bélarus continue de s'employer à élargir et enrichir les échanges d'informations avec l'ONU. UN 33 - وأعلن أن حكومته تواصل العمل من أجل توسيع وإثراء التدفق الثنائي للمعلومات بين بيلاروس والأمم المتحدة.
    2. Instructions Nos 1, 2, 8, 17 et 18, qui viennent compléter et enrichir la résolution 91/97. UN 2 - التعليمات رقم 1 و 2 و 8 و 17 و 18، الصادرة جميعها لاستكمال وإثراء القرار المذكور آنفا،
    Au cours de l'année écoulée, la Croatie a persévéré dans sa détermination d'élargir et enrichir le contenu et la portée de ses relations bilatérales spéciales avec la Bosnie-Herzégovine. UN وخلال السنة الماضية، دأبت كرواتيا على توسيع علاقاتها الثنائية الخاصة مع البوسنة والهرسك وإثرائها من حيث الجوهر والنطاق.
    Les scientifiques devraient mettre leurs connaissances et leurs compétences au service de la vie, qu'ils devraient protéger et enrichir, tout en respectant les droits de l'homme, de même que la dignité et l'importance de toutes formes de vie. UN ينبغي للعلماء استخدام الدراية والقدرات لحماية الحياة وإثرائها علاوة على احترام حقوق الإنسان وكرامة وأهمية أشكال الحياة جميعها
    De même, nous nous félicitons de ce que l'Assemblée générale ait pris note du rapport de la dernière réunion des États parties à la Convention et nous espérons voir, lors de la réunion annuelle des États parties, favoriser et enrichir le dialogue aux fins de l'examen des questions de fond découlant de la Convention. UN وبالمثل، يسرنا أن الجمعية العامة تحيط علما بتقرير الاجتماع الأخير للدول الأطراف في الاتفاقية، ونأمل أن يعمل الاجتماع السنوي للأطراف على تشجيع الحوار وإثرائه بغية النظر في البنود الموضوعية المتصلة بالاتفاقية.
    La Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Organisation mondiale du commerce sont maintenant devenus des instruments d'hégémonie pour appauvrir les pauvres et enrichir les riches. UN إن البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، تحولت الآن إلى أدوات هيمنة لإفقار الفقراء وإغناء الأغنياء.
    a) Tenir et enrichir continuellement pour l'ONU une base de données terminologiques complète et intégrée, consultable tant par le personnel travaillant sur place que par les utilisateurs se trouvant ailleurs; UN (أ) التطوير والصيانة المستمرين لقاعدة مصطلحات متكاملة شاملة للأمم المتحدة تكون متاحة تماما للمستعملين من داخل المنظمة وخارجها؛
    a) À tenir et enrichir continuellement une base de données terminologiques complète et intégrée, utilisable tant par le personnel travaillant sur place que par les usagers hors site; UN (أ) إنشاء قاعدة مصطلحات متكاملة شاملة للأمم المتحدة تكون متاحة بشكل كامل للمستعملين من داخل المنظمة وخارجها وإثراؤها بشكل مستمر؛
    En fait, il devra faire l'objet d'un large consensus (associant tous les principaux acteurs) et enrichir, voire dépasser, ce qui avait été accompli à la première session extraordinaire. UN ولذا يجب أن تحظى بتوافق كبير (بما في ذلك الأطراف الرئيسية كافة) وأن تضيف قيمة جديدة لما أنجز في الدورة الاستثنائية الأولى.
    Ces compétences extérieures sont inestimables car ce type de partenariat ne peut qu'améliorer et enrichir notre travail. UN وتعد هذه الخبرات الخارجية خبرات قيّمة حيث أن هذه الشراكات من شأنها تعزيز عملنا وإثراؤه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus