Adopté en 1999 et entré en vigueur le 13 août 2010, le Protocole est le seul accord régional de ce genre pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution marine due à des activités terrestres. | UN | وقد كان هذا البروتوكول قد اعتـُمد عام 1999 ودخل حيز النفاذ في 13 آب/أغسطس 2010، وهو الاتفاق الإقليمي الوحيد من نوعه لمنع التلوث البحري من مصادر برية وخفضه والسيطرة عليه. |
- Protocole additionnel à l'Accord signé et entré en vigueur le 30 septembre 1999; | UN | - البروتوكول الإضافي للاتفاق، وقد تم التوقيع عليه ودخل حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 1999؛ |
Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (ratifié et entré en vigueur en 1979); | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (أبرم ودخل حيز النفاذ في 1979)؛ |
Cette documentation contenait des informations sur le décret adopté par le gouvernement et entré en vigueur le 11 septembre 2007. | UN | وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007. |
Les normes découlant d'un traité international ratifié par la République d'Arménie et entré en vigueur sont directement applicables sur le territoire de la République d'Arménie. | UN | وتُطبق معايير المعاهدة الدولية التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا تطبيقاً مباشراً في إقليم جمهورية أرمينيا. |
À cet égard, le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, ouvert à la signature à Bangkok en 1995 et entré en vigueur en 1997, reste la base juridique fondamentale de la création d'une zone de paix et de coopération exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وفي هذا الصدد ما زالت معاهدة منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية، التي فتح باب التوقيع عليها في بانكوك في عام 1995 ودخلت حيز النفاذ في عام 1997، الأساس القانوني الجوهري لإقامة منطقة سلام وتعاون خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ratifié et entré en vigueur en 1979); | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة (أبرم ودخل حيز النفاذ في 1979)؛ |
Nous tenons à dire que cette question est une priorité pour les États non dotés d'armes nucléaires. L'Ambassadeur Danon nous a rappelé, dans son discours d'adieu, que le dernier instrument adopté et entré en vigueur dans le domaine du désarmement nucléaire multilatéral était le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 1968. | UN | نريد أن نقول من هذا بأن هذه المسألة تشكّل مسألة ذات أولوية بالنسبة للدول غير الحائزة للسلاح النووي وقد ذكّرنا سعادة السفير دانون في خطابه التوديعي أن آخر صك تمت المصادقة عليه ودخل حيز التنفيذ في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف هو معاهدة حظر الانتشار النووي سنة 1968. |
Cet instrument, signé en 1995 et entré en vigueur en mai 1996, énonce des engagements communs pris dans le domaine du développement social. | UN | وأدى هذا الصك، الذي أبرم في عام ٩٩٥١ ودخل حيز النفاذ منذ أيار/ مايو ١٩٩٦، إلى تحديد التزامات مشتركة في مجال التنمية الاجتماعية. |
4. Accord entre le Gouvernement du Turkménistan et le Gouvernement de la République islamique d'Iran relatif à l'entraide judiciaire en matière pénale, signé le 11 mars 2003 et entré en vigueur le 25 janvier 2009. | UN | 4 - الاتفاق المبرم بين حكومة تركمانستان وحكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن تبادل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، الذي وقع في 11 آذار/مارس 2003 ودخل حيز النفاذ في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le 3 mai 2002, le Bénin et le Niger ont notifié conjointement à la Cour un compromis, signé le 15 juin 2001 à Cotonou et entré en vigueur le 11 avril 2002. | UN | 198- في 3 أيار/مايو 2002، أشعرت بنن والنيجر المحكمة بصورة مشتركة باتفاق خاص وقعاه في 15 حزيران/يونيه 2001 في كوتونو ودخل حيز النفاذ في 11 نيسان/أبريل 2002. |
Le 24 juillet 2003, la Malaisie et Singapour ont conjointement notifié à la Cour un compromis entre les deux États, signé à Putrajaya le 6 février 2003 et entré en vigueur le 9 mai 2003. | UN | 236- أخطرت ماليزيا وسنغافورة المحكمة بصورة مشتركة، في 24 تموز/يوليه 2003، بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في بوتراجايا، في 6 شباط/فبراير 2003، ودخل حيز النفاذ في 9 أيار/مايو 2003. |
Le 3 mai 2002, le Bénin et le Niger ont notifié conjointement à la Cour un compromis, signé le 15 juin 2001 à Cotonou et entré en vigueur le 11 avril 2002. | UN | 187- في 3 أيار/مايو 2002، أشعرت بنن والنيجر بصورة مشتركة المحكمة باتفاق خاص وقعاه في 15 حزيران/يونيه 2001 في كوتونو ودخل حيز النفاذ في 11 نيسان/أبريل 2002. |
Le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne, approuvé en novembre 1995 et entré en vigueur le 1er juillet 1998, énonce comme condition que le requérant relève de la juridiction de l'État partie uniquement en ce qui concerne les organisations nationales. | UN | والبروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي، الذ اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 والذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1998، يقصر شرط الولاية القضائية على المنظمات الوطنية. |
iii) Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifié le 14 octobre 2002 et entré en vigueur le 14 janvier 2003; | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمد في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 14 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
iv) Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, signé le 7 septembre 2000, ratifié le 30 avril 2001 et entré en vigueur le 12 février 2002; | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2000 والمصدق عليه في 30 نيسان/أبريل 2001 والذي دخل حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002؛ |
Le cadre juridique serbe relatif à la lutte anticorruption comprend des dispositions de la Constitution, du Code pénal, tel que modifié et entré en vigueur en avril 2013, et du Code de procédure pénale, tel que modifié. | UN | ويتضمَّن إطار صربيا القانوني في مجال مكافحة الفساد أحكاماً من الدستور، ومن القانون الجنائي، بصيغته المعدّلة التي دخلت حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2013، ومن قانون الإجراءات الجنائية، بصيغته المعدّلة. |
3. Accord relatif aux commissions rogatoires (conclu en 1953 et entré en vigueur en 1954); | UN | 3 - اتفاقية الإنابات القضائية (لعام 1953 دخلت حيز النفاذ سنة 1954). |
Un plan d'action conjoint a ainsi pu être agréé à Genève le 24 novembre 2013 et entré en vigueur le 20 janvier 2014. | UN | وقد تمت الموافقة يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 على خطة عمل مشتركة في جنيف، ودخلت حيز النفاذ في 20 كانون الثاني/يناير 2014. |
Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles négocié et entré en vigueur, et nouvel accord négocié visant à placer sous garanties internationales toutes les matières fissiles n'entrant pas dans la composition d'armes; | UN | التفاوض بشأن معاهدة حظر المواد الانشطارية ودخولها حيز النفاذ، والتفاوض بشأن اتفاق آخر من أجل وضع جميع المواد الانشطارية غير الموجودة في الأسلحة تحت نظام الضمانات الدولية؛ |
7. A Moscou, des représentants de haut niveau russes, géorgiens et abkhazes examinent le moyen de rétablir le cessez-le-feu convenu le 14 mai et entré en vigueur le 20 mai, mais qui n'avait pas duré bien longtemps. | UN | ٧ - وثمة مناقشات دائرة في موسكو بين كبار الممثلين الروس والجورجيين والابخاز من أجل إحياء وقف إطلاق النار القصير اﻷجـل، الذي كان قد اتفق عليه في ١٤ أيار/مايو وأصبح ساري المفعــــول في ٢٠ أيار/مايو. |
Les zones du territoire égyptien occupées militairement par Israël ont été modifiées ultérieurement, conformément au Traité de paix entre la République arabe d'Égypte et l'État d'Israël, signé le 26 mars 1979 et entré en vigueur le 25 avril 1979. | UN | وعدلت مرة أخرى مساحات اﻷراضي المصرية الواقعة تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي وفقا لمعاهدة السلم بين جمهورية مصر العربية ودولة اسرائيل التي وقعت يوم ٢٦ آذار/مارس ١٩٧٩ وأصبحت سارية اعتبارا من ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٧٩. |
207. Les caractéristiques nouvelles du programme de pensions financées par les pouvoirs publics convenu dans l'accord et entré en vigueur le 1er avril 1994 sont les suivantes : | UN | 207- وتتمثل الخصائص الجديدة لدخل التقاعد المضمون، المتفق عليه في الاتفاق والنافذ اعتباراً من 1 نيسان/ أبريل 1994، فيما يلي: |
L'accord le plus récent est celui conclu avec le Gouvernement guatémaltèque, signé le 11 octobre 2002 à Vienne et entré en vigueur le 3 janvier 2008. | UN | وقد تم توقيع أحدث الاتفاقات، مع حكومة جمهورية غواتيمالا، في فيينا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ودخل حيّز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 2008. |