"et entrepreneurs" - Traduction Français en Arabe

    • والمقاولين
        
    • أو المقاولين
        
    • وأصحاب المشاريع
        
    • والمقاولون
        
    • ورجال الأعمال
        
    • والمتعاقدين
        
    • ومنظمي المشاريع
        
    • وأصحاب الأعمال الحرة
        
    • ومنظمي مشاريع
        
    • والمتعهدين
        
    • أو المتعاقدين
        
    Depuis sa création, la corporation a distribué plus de 3 400 conteneurs de collecte aux grossistes et entrepreneurs dans les secteurs du chauffage, de la ventilation et de la climatisation. UN ومنذ تأسيس هذه الشركة، قامت بتوزيع أكثر من 400 3 حاوية للتجميع على المشاركين من تجار الجملة والمقاولين في مجال التدفئة، والتهوية، وتكييف الهواء.
    Cette condition est essentielle pour assurer la transparence, l'intégrité et le traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs dans la passation de marché. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء.
    L'ITTC était également capable d'assurer une formation à la conception de projets destinés aux concepteurs de projets et entrepreneurs chinois. UN وباستطاعة المركز أيضاً تقديم التدريب لواضعي المشاريع والمقاولين المحليين في الصين في مجال تنفيذ المشاريع.
    Il convient également de vérifier régulièrement le bon fonctionnement de l'ensemble du mécanisme de contestation en permettant aux fournisseurs et entrepreneurs de soumettre des demandes et en les y encourageant le cas échéant. UN وينبغي أن يقترن ذلك بمراجعة منتظمة لمجمل آلية الاعتراض لضمان أنها تعمل على نحو فعّال على السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم الطلبات، وتشجيعهم على ذلك عندما يكون مناسبا.
    Il s'agit ici de garantir que la procédure puisse se poursuivre avec la rapidité voulue et que les fournisseurs et entrepreneurs puissent y participer efficacement. UN والهدف يكمن في كفالة إمكانية مواصلة الإجراءات بوتيرة ملائمة وإمكانية مشاركة المورِّدين أو المقاولين على نحو فعال.
    De plus, les échanges entre touristes et entrepreneurs locaux contribuent à l'image positive de la destination. UN وعلاوة على ذلك، يساهم التبادل بين السياح، وأصحاب المشاريع المحليين في الصورة الإيجابية للوجهة السياحية.
    Par exemple, aux fins de la transparence, il importe que les fournisseurs et entrepreneurs connaissent à l'avance les modalités d'entrée en vigueur du marché. UN فعلى سبيل المثال، من المهم، من حيث الشفافية، أن يعرف المورِّدون والمقاولون مقدَّما كيفية بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    Plusieurs membres de la fédération patronale et entrepreneurs de la République du Soudan du Sud ont accompagné le Président lors de sa visite, à l'occasion de laquelle a été signé un mémorandum d'accord portant création d'un conseil conjoint des entrepreneurs dans les deux pays. UN ورافق رئيس جنوب السودان خلال زيارته عدد من أعضاء اتحاد أصحاب الأعمال ورجال الأعمال من جنوب السودان، ووُقعت مذكرة تفاهم لإنشاء مجلس مشترك لرجال الأعمال بين البلدين.
    On a aussi fait remarquer que la forme de l'accord ne devrait pas involontairement faire naître des droits entre fournisseurs et entrepreneurs. UN ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين.
    129. En outre, des mesures appropriées devraient être prises pour éviter la divulgation d’informations commerciales confidentielles communiquées par les fournisseurs et entrepreneurs. UN 129- وينبغي، علاوة على، ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لتجنب إفشاء معلومات تجارية سرية خاصة بالموردين والمقاولين.
    Ces renseignements permettent aux fournisseurs et entrepreneurs de soumettre des offres répondant aux besoins de l'entité adjudicatrice et d'assurer que celle-ci peut comparer les offres de manière objective et équitable. UN وهذا الحدّ الأدنى من المعلومات يمكِّن المورِّدين والمقاولين من تقديم عطاءات تلبي احتياجات الجهة المشترية ومن التحقّق من أنَّ الجهة المشترية تستطيع أن تقارن بين العطاءات على نحو موضوعي ومنصف.
    Il permet en effet aux fournisseurs et entrepreneurs de réagir à une clarification ou à une modification du dossier ou de toute autre circonstance en modifiant leur offre si nécessaire ou en la retirant s'ils en décident ainsi. UN فهي تسمح للمورّدين والمقاولين بأن يستجيبوا للتوضيحات والتعديلات الخاصة بوثائق الالتماس، أو لأيّ ظروف أخرى، إما بتعديل عطاءاتهم، إذا اقتضت الضرورة ذلك، وإما بسحبها إذا شاؤوا ذلك.
    Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs UN مؤهّلات الموَرِّدين والمقاولين
    13. Par ailleurs, la question se pose, comme l'a dit le représentant de l'Inde, de savoir si l'entité adjudicatrice doit traiter avec tous les fournisseurs et entrepreneurs. UN ١٣ - وأضاف أنه، من جهة أخرى ، كما أشار إلي ذلك ممثل الهند، تطرح مسألة معرفة ما إذا كان يتعين على الجهة المشترية أن تتعامل مع جميع الموردين والمقاولين.
    75. Il a été dit que l'obligation faite à l'entité adjudicatrice de communiquer à tous les fournisseurs et entrepreneurs les éclaircissements demandés par un ou plusieurs d'entre eux et donnés à celui-ci ou à ceux-ci pourrait être trop lourde pour l'entité adjudicatrice. UN ٥٧ - أثير تخوف من أن الاشتراط على الجهة المشترية أن تبلغ إلى جميع الموردين والمقاولين الايضاحات يطلبها ويحصل عليها أي منهم أو بعضهم قد يلقي على كاهل الجهة المشترية عبئا أثقل مما ينبغي.
    Article 9. Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs [**hyperlien**] UN المادة 9- مؤهلات المورِّدين أو المقاولين [**وصلة تشعُّبية**]
    Article 9. Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs UN المادة 9- مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين
    Article 9. Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs UN المادة 9- مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين
    Les petits prestataires de services et entrepreneurs peuvent jouer un rôle important à cet égard. UN وفي هذا السياق، يمكن لمقدمي الخدمات الضيقة النطاق وأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم أن يؤدوا دورا هاما.
    Divers ministères dans différents emplacements au Soudan, incluant le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, des travailleurs et entrepreneurs locaux, et des superviseurs internationaux de la construction UN وزارات عديدة في مواقع مختلفة في السودان، بما في ذلك حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على حد سواء، والعمال والمقاولون المحليون والمشرفون الدوليون على أشغال البناء
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné le rôle important que joue le secteur privé dans la création de richesses et ont préconisé la formation de partenariats plus vigoureux entre sociétés transnationales et entrepreneurs nationaux afin de promouvoir l'investissement et encourager la croissance. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية دور القطاع الخاص في خلق الثروة، ودعوا إلى تقوية الشراكات بين الشركات عبر الوطنية ورجال الأعمال الوطنيين لتعزيز الاستثمار والنمو.
    Il estime que ces fournisseurs et entrepreneurs doivent pouvoir obtenir un dossier de sollicitation et que les termes < < ne pourront > > sont excessifs. UN وينبغي للموردين والمتعاقدين أن يتمكنوا من الحصول على وثائق الالتماس، وإن عبارة " لن يكون بمستطاعهم " هي عبارة قوية للغاية.
    Les participants ont examiné les problèmes existant actuellement dans les relations économiques et insisté sur le fait que les industriels et entrepreneurs de tous pays souhaitent ardemment développer leurs liens commerciaux, économiques, scientifiques et technologiques. UN وناقش المشاركون المشاكل القائمة في العلاقات الاقتصادية الحالية، وشددوا على أن الصناعيين ومنظمي المشاريع في جميع البلدان يتطلعون إلى توسيع صلاتهم التجارية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية.
    Le PNUD a en particulier apporté un appui aux agriculteurs et entrepreneurs de la région de Nakhchivan. UN وما فتئ البرنامج على وجه الخصوص، يقدم الدعم لمزارعي وأصحاب الأعمال الحرة في منطقة ناخكيفان.
    Vingt-sept d'entre eux ont déjà été dotés de fonds substantiels provenant presque entièrement d'investisseurs et entrepreneurs de pays développés. UN ومـن بين هذه المشاريع هناك ٢٧ مشروعا أدت بالفعل إلى قيام مستثمرين ومنظمي مشاريع كلهم تقريبا من البلدان المتقدمة النمو بتوفير جزء كبير من رأسمالها.
    Facteurs externes : Les objectifs devraient être atteints et les réalisations escomptées devraient être effectives, à supposer que les vendeurs et entrepreneurs sont capables de respecter les dates limites établies par la mission, conformément au programme technique. UN العوامل الخارجية: ينتظر أن يتم تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة على افتراض أن الباعة والمتعهدين يستطيعون احترام المواعيد النهائية التي حددتها القوة وفقا للبرنامج الهندسي الذي وضعته
    Le Président convient que les fournisseurs et entrepreneurs exclus de la procédure de passation doivent pouvoir se procurer les dossiers sur demande. UN 45 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن يكون بمستطاع الموردين أو المتعاقدين المبعدين من المشاركة في إجراءات الاشتراء الحصول على الوثائق عند الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus