"et entrepris" - Traduction Français en Arabe

    • واضطلعت
        
    • وشرعت في
        
    • المجلس وشرعت
        
    • وأصبحت مشاركة
        
    • كما كان يقوم
        
    • ولمبادراتها
        
    Le Gouvernement national de coalition pour la paix, l'unité et la reconstruction a pris ses fonctions et entrepris la tâche ambitieuse de reconstruire les Îles Salomon. UN واضطلعت حكومة التحالف الوطني المعنية بالسلام والوحدة والتعمير بأعمالها، وواجهت تحدي إعادة بناء جزر سليمان.
    Son gouvernement a mis en oeuvre des réformes administratives et financières et entrepris des projets de développement avec des partenaires internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته نفذت إصلاحات إدارية ومالية واضطلعت بمشاريع إنمائية بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    Il a en particulier encouragé et entrepris des négociations, en collaboration avec des États et autres parties prenantes, pour l'adoption du Traité sur le commerce des armes. UN وعلى وجه الخصوص، شجعت اللجنة المفاوضات واضطلعت بها، جنبا إلى جنب مع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة، من أجل اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة.
    Quelques semaines plus tard, le Gouvernement a lancé la stratégie nationale de relance du secteur cotonnier et entrepris un profond remaniement du secteur. UN وبعد ذلك ببضعة أسابيع، استهلت الحكومة استراتيجية وطنية لإنعاش قطاع القطن وشرعت في عملية إعادة تنظيم حازمة لصناعته.
    Dans la plupart des cas, les administrations ont acquiescé auxdites recommandations et entrepris de les mettre à exécution dans la mesure nécessaire. UN ووافقت الإدارات بوجه عام على توصيات المجلس وشرعت في تنفيذها حسب الاقتضاء وحيثما لزم ذلك.
    La Force a assumé des responsabilités et entrepris des tâches qui n'étaient pas prévues lorsqu'elle a été créée par le Conseil dans sa résolution 743 (1992). UN إذ تولت القوة مسؤوليات وأصبحت مشاركة في عمليات لم تكن متوقعة عندما أنشأ مجلس اﻷمن القوة للمرة اﻷولى بالقرار ٧٤٣ )١٩٩٢(.
    En 1996, il a organisé trois ateliers régionaux sur le contrôle et l'évaluation et entrepris de mettre au point, avec la Banque mondiale, des arrangements pour former des hauts fonctionnaires des pays bénéficiaires aux activités de contrôle et d'évaluation. UN ففـي عام ١٩٩٦ نظم البرنامج ثلاث حلقات عمل إقليمية بشأن الرصد والتقييم كما كان يقوم أيضا بإعداد ترتيبات بالاشتراك مع البنك الدولي لتدريب الموظفين اﻷقدم في بلـدان البرامج على الرصد والتقييم.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir mis en place un plan d'action triennal pour la promotion des femmes et entrepris un examen et une réforme des lois internes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 156 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لأنها شرعت في خطة عمل لثلاث سنوات من أجل النهوض بالمرأة ولمبادراتها إلى استعراض وإصلاح التشريعات المحلية التي تميز ضد المرأة.
    Au cours des neuf derniers mois qui viennent de s'écouler, j'ai présidé, en plus des séances de l'Assemblée générale, les travaux de trois groupes de travail — bien sûr, j'ai été secondé par les Vice-Présidents d'une manière efficace — et entrepris des consultations pour la formation d'un quatrième groupe de travail. UN وأثناء الشهور التسعة الماضية ترأست، باﻹضافة الى اجتماعات الجمعية العامة، أعمال ثلاثة أفرقة عاملة ـ وقد ساعدني مساعدة فعالة في ذلك بالطبع نواب الرؤساء ـ واضطلعت بمشاورات ﻹنشاء فريق عامل رابع.
    De même, Cuba avait exprimé la volonté politique d'appuyer le Protocole facultatif à la Convention et entrepris une évaluation nationale des actions visant à mettre en application les accords issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكرت كذلك أن كوبا قد أعربت عن عزمها السياسي على تأييد البروتوكول الاختياري للاتفاقية واضطلعت بتقييم وطني للإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقات المبرمـــــة فــــي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Mais, depuis lors, la Commission de l'égalité et des droits de l'homme a publié une < < Human Rights Review > > (Bilan de l'activité dans le domaine des droits de l'homme) et entrepris un certain nombre d'autres travaux importants dans ce domaine. UN ومنذ ذلك الوقت قامت لجنة المساواة وحقوق الإنسان بنشر استعراض حقوق الإنسان واضطلعت ببعض أعمال رئيسية أخرى بشأن حقوق الإنسان.
    Les États Membres et le système des Nations Unies, notamment l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ont fait des efforts notables et entrepris des activités dans ce domaine. UN وقد بذلت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، جهودا جديرة بالذكر واضطلعت بأنشطة في هذا الميدان.
    À plusieurs occasions, le CERD a offert ses bons offices et entrepris des missions dans le but d'apporter une assistance ou d'évaluer la situation dans un pays donné et de promouvoir le dialogue aux fins d'un règlement pacifique des problèmes liés aux droits de l'homme. UN ففي عدد من المناسبات، عرضت لجنة القضاء على التمييز العنصري مساعيها الحميدة واضطلعت بمهام لتوفير المساعدة أو تقييم الوضع في بلد بعينه وتشجيع الحوار من أجل إيجاد تسوية سلمية لقضايا حقوق الإنسان.
    Elle a adopté un certain nombre d'instruments et entrepris des activités communes à cette fin, comme par exemple les exercices annuels communs contre le terrorisme entre ses institutions chargées de l'application de la loi. UN وقد اعتمدت عددا من الصكوك واضطلعت بأنشطة مشتركة لهذا الغرض، مثل القيام بتمرينات مشتركة لمكافحة الإرهاب فيما بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    Le gouvernement militaire a supprimé le système du parti socialiste unique et l'économie centralisée rigide et entrepris des réformes afin d'instaurer le pluralisme démocratique et l'économie de marché. UN وقامت حكومة التاتماداو بإلغاء النظام الاشتراكي القائــم على الحزب الواحــد وكذلــك السياسة الاقتصادية المركزية وشرعت في تطبيق إصلاحات لإقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق.
    Cependant, la Commission aurait déjà adopté un programme de travail et entrepris d'examiner des cas de violation des droits de l'homme. UN ومع ذلك، اعتمدت اللجنة على ما يزعم برنامج عمل وشرعت في فحص بعض حالات الإخلال بحقوق الإنسان.
    Dans la plupart des cas, les entités ont acquiescé auxdites recommandations et entrepris de les mettre à exécution dans la mesure nécessaire. UN وقد وافقت الكيانات بشكل عام على توصيات المجلس وشرعت في تنفيذها حسبما وحيثما اقتضى الأمر.
    La Force a assumé des responsabilités et entrepris des tâches qui n'étaient pas prévues lorsqu'elle a été créée par le Conseil dans sa résolution 743 (1992). UN إذ تولت القوة مسؤوليات وأصبحت مشاركة في عمليات لم تكن متوقعة عندما أنشأ مجلس اﻷمن القوة للمرة اﻷولى بالقرار ٧٤٣ )١٩٩٢(.
    En 1996, il a organisé trois ateliers régionaux sur le contrôle et l'évaluation et entrepris de mettre au point, avec la Banque mondiale, des arrangements pour former des hauts fonctionnaires des pays bénéficiaires aux activités de suivi et d'évaluation. UN ففي عام ١٩٩٦ نظم البرنامج ثلاث حلقات عمل إقليمية بشأن الرصد والتقييم كما كان يقوم أيضا بإعداد ترتيبات بالاشتراك مع البنك الدولي لتدريب الموظفين اﻷقدم في بلـدان البرامج على الرصد والتقييم.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir mis en place un plan d'action triennal pour la promotion des femmes et entrepris un examen et une réforme des lois internes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 156 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لأنها شرعت في خطة عمل لثلاث سنوات من أجل النهوض بالمرأة ولمبادراتها إلى استعراض وإصلاح التشريعات المحلية التي تميز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus