"et entreprises privées" - Traduction Français en Arabe

    • والشركات الخاصة
        
    • والمؤسسات الخاصة
        
    • وشركات القطاع الخاص
        
    • ومشاريع القطاع الخاص
        
    • ومؤسسات خاصة
        
    • وشركات خاصة
        
    Toutefois, des institutions et entreprises privées s'affirment en tant que partenaires compétents. UN غير أن عددا من المؤسسات والشركات الخاصة قد ظهرت بوصفها شركاء أكفاء.
    Parmi les questions d’ordre général concernant les partenariats et les réseaux entre organismes universitaires et de recherche et entreprises privées, le Groupe de travail a notamment examiné les questions suivantes : UN ومن ضمن مسائل السياسات ذات الصبغة العامة المتعلقة بالشراكات والتواصل بين المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية واﻷعمال والشركات الخاصة التي نظر فيها الفريق العامل ما يلي:
    Dans le même esprit, certaines institutions publiques et entreprises privées ont fait l'essai du télétravail ou du travail à domicile, mais il est trop tôt pour dire si de tels arrangements fonctionnent à l'avantage des parties intéressées. UN ولنفس الهدف بدأ في بعض المؤسسات العامة والمؤسسات الخاصة تجريب العمل من بعد أو من المنزل، ولكن لا يزال من السابق لأوانه الحكم على ما إذا كانت هذه الترتيبات ستثبت فائدتها للأطراف المعنية.
    De plus en plus, a-t-on pensé, c'était les collectivités locales et la société civile — organisations non gouvernementales et entreprises privées — qui auraient le plus d'influence sur le développement. UN ورئي أن جهاز الحكم المحلي والمجتمع المدني الذي يتمثل في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة هما اللذان ينبغي أن يقوما، على اﻷغلب، بالدور اﻷكبر في عملية التنمية.
    Une autre question à prendre en compte dans les négociations sur des méga-accords régionaux était l'objectif de neutralité concurrentielle entre entreprises publiques et entreprises privées. UN ومن المواضيع الأخرى ذات الصلة فيما يخص المفاوضات على اتفاقات إقليمية كبرى هدفُ الحياد التنافسي بين المؤسسات التي تملكها الدولة وشركات القطاع الخاص.
    39. Le Secrétaire général de la CNUCED est encouragé à inviter aux réunions d'experts des experts appartenant à des organisations régionales et internationales, à la société civile, aux milieux universitaires ainsi qu'aux institutions et entreprises privées intéressées. UN 39 - ويُشجَّع الأمين العام للأونكتاد على أن يدعو إلى اجتماعات الخبراء خبراء من المنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات ومشاريع القطاع الخاص المهتمة بالأمر.
    125. Si la plus grande partie de l'épargne intérieure en Afrique est d'origine privée (particuliers et entreprises privées), l'épargne privée reste toujours faible, essentiellement du fait des politiques gouvernementales. UN ١٢٥ - في حين أن معظم الادخار المحلي في افريقيا مصدره القطاع الخاص )أفراد ومؤسسات خاصة(، فإن ادخار القطاع الخاص مازال ثابتا على انخفاضه، ويعود ذلك في أغلب اﻷحيان الى السياسات الحكومية.
    Toutefois, même si elles sont utiles, ces dispositions ne sont pas d’un grand secours pour un pays qui doit faire face à un endettement généralisé et à des attaques contre sa monnaie, même lorsque l’essentiel de la dette extérieure a été contracté par des banques et entreprises privées. UN ولكن في حين أن هذه اﻷحكام قد تكون مفيدة، فإنها لا تقدم كثيرا من العون لبلد يواجه اندفاعا عاما على المطالبة بسداد الديون وعلى العملات، حتى ولو كان الجانب اﻷعظم من الدين الخارجي مستحقا لمصارف وشركات خاصة.
    Peuvent devenir membres du Conseil les organismes nationaux et internationaux, les administrations publiques, les organisations et entreprises privées et publiques, les organisations non gouvernementales et les institutions universitaires et scientifiques. UN وعضوية المجلس مفتوحة للمؤسسات الوطنية والدولية والوكالات الحكومية والمنظمات والشركات الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷكاديمية والعلمية.
    Cette formation est dispensée par de nombreux États, organisations et entreprises privées ou à leur intention et des programmes existent partout dans le monde dans de nombreuses langues et à des niveaux de compétences très divers. UN والعديد من الدول والمنظمات والشركات الخاصة توفر مثل هذا التدريب أو تستفيد منه، وهو متاح على الصعيد العالمي بعدة لغات ولفائدة العديد من مستويات الخبرة.
    ii) Les gouvernements et entreprises privées des pays d'origine devraient offrir des programmes et services de conseils financiers et commerciaux aux migrants rapatriés; UN ' 2` ينبغي لحكومات بلدان المهاجرين والشركات الخاصة توفير البرامج الاستشارية في المجالات المالية والأعمال التجارية والخدمات للمهاجرين العائدين؛
    Des outils innovants de soutien des organisations communautaires existantes, des organisations non gouvernementales, des fédérations, coopératives et entreprises privées déterminées à fournir des logements sociaux devraient être envisagés. UN وينبغي النظر في الأدوات المبتكرة لدعم منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والاتحادات والتعاونيات والشركات الخاصة القائمة الملتزمة بتوفير الإسكان الاجتماعي.
    En mai 2004, les Forces de défense israéliennes (FDI) ont réalisé des incursions dans les zones densément peuplées de Rafah, détruisant les habitations de quelque 710 familles en plus des infrastructures, terres agricoles et entreprises privées. UN وفي أيار/مايو 2004 شنت قوات الدفاع الإسرائيلية هجمات على مناطق كثيفة السكان في رفح فدمرت مساكن نحو 710 أُسر علاوة على الهياكل الأساسية والأراضي الزراعية والشركات الخاصة.
    Ces centres coordonnent les efforts portant sur des questions d'intérêt commun, encouragent l'établissement à tous les niveaux de réseaux entre organismes publics, groupes d'experts, organisations non gouvernementales et entreprises privées. UN فهذه المراكز تنسق المبادارت بشأن الموضوعات التي تحظى باهتمام مشترك، وتشجع الربط الشبكي فيما بين الوكالات الحكومية، وأفرقة الخبراء، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة على جميع المستويات.
    Les lois fixant expressément l'interdiction de la discrimination et arrêtant les mesures temporaires spéciales devraient également s'appliquer aux acteurs publics ainsi qu'aux associations et entreprises privées. UN وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة.
    Les lois fixant expressément l'interdiction de la discrimination et arrêtant les mesures temporaires spéciales devraient également s'appliquer aux acteurs publics ainsi qu'aux associations et entreprises privées. UN وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة.
    Les lois fixant expressément l'interdiction de la discrimination et arrêtant les mesures temporaires spéciales devraient également s'appliquer aux acteurs publics ainsi qu'aux associations et entreprises privées. UN وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة.
    Les lois fixant expressément l'interdiction de la discrimination et arrêtant les mesures temporaires spéciales devraient également s'appliquer aux acteurs publics ainsi qu'aux associations et entreprises privées. UN وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلاً عن المنظمات والمؤسسات الخاصة.
    Le Centre pour la facilitation des procédures et des pratiques dans l’administration, le commerce et les transports est en charge de l’unique norme internationale pour l’échange de données informatisées (Transmission électronique des données en matière d’administration, de commerce et de transport) entre administrations publiques et entreprises privées, dans tous les secteurs de l’économie et dans le monde entier. UN ويقوم مركز تيسير اﻹجراءات والممارسات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل بوضع وصيانة المعيار الدولي الوحيد لقواعد اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات الالكترونية في مجال اﻹدارة والتجارة والنقل بين اﻹدارات العامة وشركات القطاع الخاص في جميع القطاعات الاقتصادية في أنحاء العالم.
    Le Groupe de travail a conclu que la Commission pourrait commencer par recenser quelques fondations et entreprises privées influentes dans les domaines prioritaires communs aux pays dont elle s'occupe et intervenir au plus haut niveau de la prise de décisions. UN وخلص الفريق العامل إلى أن اللجنة يمكن أن تأخذ الخطوة الأولى من خلال تحديد عدد قليل من المؤسسات وشركات القطاع الخاص ذات النفوذ في مجالات الأولويات المتكررة في البلدان المدرجة في جدول الأعمال، ثم التعامل معها على أعلى مستويات صنع القرار.
    Le Secrétaire général de la CNUCED est encouragé à inviter aux réunions d'experts des experts appartenant à des organisations régionales et internationales, à la société civile, aux milieux universitaires ainsi qu'aux institutions et entreprises privées intéressées. UN 39 - ويُشجَّع الأمين العام للأونكتاد على أن يدعو إلى اجتماعات الخبراء خبراء من المنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات ومشاريع القطاع الخاص المهتمة بالأمر.
    16. Le Secrétaire général de la CNUCED est encouragé à inviter aux réunions d'experts des experts appartenant à des organisations régionales et internationales, à la société civile, aux milieux universitaires ainsi qu'aux institutions et entreprises privées intéressées. UN 16- ويُشجَّع الأمين العام للأونكتاد على أن يدعو إلى اجتماعات الخبراء خبراء من المنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات ومشاريع القطاع الخاص المهتمة بالأمر. مرفق
    Au total 119 participants de 40 pays et des représentants de diverses entités des Nations Unies, agences spatiales nationales, organismes nationaux de gestion des catastrophes, universités et entreprises privées ont pris part à l'atelier, qui a été organisé en coopération avec le DLR et avec l'appui de Turksat. UN وحضر حلقة العمل، التي نُظّمت بالتعاون مع المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي وبدعم من شركة " تُركسات " ، ما مجموعه 119 مشاركا من 40 بلدا وممثلون لعدة هيئات تابعة للأمم المتحدة ووكالات فضاء وطنية ومؤسسات وطنية لإدارة الكوارث وجامعات وشركات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus