Elle exige une mobilisation de tous les acteurs qui interviennent à l'intersection des questions économiques, sociales et environnementales. | UN | بل يلزم أن يشارك فيه جميع من هم عند نقطة التلاقي بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. | UN | وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل. |
Les valeurs humaines, sociales et environnementales devraient faire elles aussi partie intégrante de nos critères. | UN | فالقيم الإنسانية والاجتماعية والبيئية يجب أيضاً أن تكون عناصر رئيسية في معاييرنا. |
En outre, des considérations politiques, économiques et environnementales plaidaient pour une réglementation et des orientations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة اعتبارات سياسية واقتصادية وبيئية تبرر المطالبة بتنظيم وتوجيه دوليين. |
Le développement de modèles simplifiés ou génériques, applicables à diverses conditions climatiques et environnementales serait d'une aide précieuse pour ces pays. | UN | كما يمكن مساعدة هذه البلدان إذا أمكن تطوير نماذج مبسطة أو عامة لتطبيقها على مختلف الظروف المناخية والبيئية. |
Il faut un programme modifié ou différent pour combler les insuffisances sociales et environnementales du modèle de développement économique actuel; | UN | ويلزم وضع برنامج معدل أو بديل لمعالجة حالات القصور الاجتماعية والبيئية في النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية؛ |
Dans leurs déclarations, les participants ont également accordé une large place aux problèmes posés par les catastrophes naturelles et environnementales. | UN | كما تصدرت البيانات المعروضة في المناقشة المشاكل التي تطرحها الكوارث الطبيعية والبيئية. |
Il s'agit en définitive d'amorcer une synergie entre politiques commerciales et environnementales afin de favoriser un développement durable. | UN | والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
ii) Les conséquences sociales, économiques, politiques et environnementales des mouvements de réfugiés; | UN | ' ٢ ' النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية لتحركات اللاجئين؛ |
Retombées humanitaires, sociales, économiques et environnementales de la période de prolongation demandée | UN | الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد المقترح |
Le compartimentage des débats et des plans entre questions économiques, sociales et environnementales est un phénomène trop répandu. | UN | وكثيرا جدا ما كان إجراء المناقشات ووضع الخطط يتم بصورة منعزلة بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Statistiques économiques, commerciales et environnementales | UN | الإحصاءات الاقتصادية والتجارية والبيئية |
:: Tenir compte, en fixant les orientations de la lutte contre la pauvreté, des conséquences sociales, économiques et environnementales des changements climatiques. | UN | :: إدماج الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن تغير المناخ في عملية وضع السياسات من أجل القضاء على الفقر |
La Liste libre (Freie Liste (FL)), créée dans les années 1980, est quant à elle plus résolument orientée vers les questions sociales et environnementales. | UN | وقد أنشئ حزب القائمة الحرة في الثمانينات وهو موجه بشكل اكبر نحو القضايا الاجتماعية والبيئية. |
Questions économiques et environnementales : développement durable | UN | المسائل الاقتصادية والبيئية: التنمية المستدامة |
Il y a un mouvement grandissant des peuples pour venir à bout des crises sociales et environnementales d'aujourd'hui en : | UN | ثمة حركة متزايدة يقوم بها الأشخاص الذين يحاولون فهم الأزمتين الاجتماعية والبيئية في عالم اليوم عن طريق: |
Nous exhortons les gouvernements à mettre en œuvre des politiques qui traitent des causes financières et environnementales de la migration de masse. | UN | ونحث الحكومات على تنفيذ سياسات تعالج الأسباب المالية والبيئية للهجرة الجماعية. |
En effet, bien que sa dimension militaire reste cruciale, le concept de la sécurité épouse de nos jours des connotations économiques, sociales, humaines et environnementales. | UN | ولئن كان البعد العسكري لا يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية. |
Les secteurs public et privé avaient les moyens de collaborer à la mise au point de normes sociales et environnementales dans le secteur minier. | UN | وهناك إمكانية كبيرة لبذل جهود تعاونية بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع معايير اجتماعية وبيئية لقطاع التعدين. |
À cet égard, l'UE attache une grande importance aux interactions entre le développement et les activités humanitaires et environnementales. | UN | وفي هذا الشأن، يعتبر الاتحاد الأوروبي الروابط بين التنمية والأنشطة الإنسانية والبيئة على جانب كبير من الأهمية. |
Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. | UN | منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق. |
Le politiques commerciales et environnementales devraient se renforcer mutuellement et les politiques affectant négativement le commerce devraient être évitées. | UN | ويتعين أن تدعم التجارة والسياسات البيئية بعضها بعضا، وينبغي تجنب السياسات التي تسبب اختلالا في مجال التجارة. |
Nous mettons encore tout en œuvre pour accélérer l'exécution de notre programme de destruction en respectant les normes de sécurité nationale et environnementales énoncées dans la Convention. | UN | ونواصل بذل كل جهد ممكن لتسريع برنامجنا لتدميرها على نحو يتسق مع المعايير الوطنية للسلامة والمعايير البيئية. |