:: Intégrer les coûts sociaux et environnementaux dans la réglementation et la tarification des biens et des services et remédier aux dysfonctionnements des marchés; | UN | :: إدماج التكاليف الاجتماعية والبيئية في عملية تنظيم السلع والخدمات وتسعيرها، والتصدي كذلك للتقصير في الأسواق |
Nous reconnaissons en outre qu'il importe de prêter attention aux risques économiques et environnementaux dans la région, comme par exemple aux questions concernant les ressources en eau, l'énergie et l'érosion. | UN | كما ندرك أهمية التصدي للأخطار الاقتصادية والبيئية في المنطقة، كالمسائل المتصلة بموارد المياه والطاقة والتعرية. |
- Prendre en compte les aspects logistiques, techniques, financiers et environnementaux dans l'élaboration des programmes de destruction des stocks de mines; | UN | :: مراعاة الاعتبارات اللوجستية والتقنية والمالية والبيئية في التخطيط لبرامج تدمير المخزونات؛ |
Prenant note de la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بضرورة الحصول على الدراية الفنية في التقليل إلى أدنى حد من المشاكل الإشعاعية والصحية والاجتماعية والاقتصادية والنفسية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك والتخفيف من حدتها، |
Lors d'une réunion des chefs de secrétariat des principaux organismes des Nations Unies, en avril dernier, deux grands problèmes ont été mis en relief : comment assurer la participation effective de tous les pays au système commercial mondial? Comment intégrer la poursuite de nos objectifs sociaux et environnementaux dans nos stratégies économiques et financières? | UN | ففي اجتماع عُقد مع الرؤساء التنفيذيين لوكالات الأمم المتحدة الرئيسية في نيسان/أبريل الماضي، برز تحديان بشكل واضح. أولهما، كيف يمكننا ضمان مشاركة جميع البلدان بفعالية في النظام التجاري العالمي؟ والثاني، كيف نجعل النهوض بأهدافنا الاجتماعية والبيئية جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتنا الاقتصادية والمالية؟ |
:: La classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé (CIF) est le système de classification de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) des < < domaines de la santé et des domaines liés à la santé > > , qui intègre les facteurs médicaux, fonctionnels, sociaux et environnementaux dans le champ de l'analyse. | UN | :: التصنيف الدولي للأداء هو نظام التصنيف الذي تعمل به منظمة الصحة العالمية في مجالات الصحة والمجالات ذات الصلة بها، ويشمل عوامل طبية ووظيفية واجتماعية وبيئية في نطاقه المتعلق بالتحليل. |
La réalisation du développement durable suppose la prise en compte des objectifs économiques, sociaux et environnementaux dans les politiques et décisions industrielles. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة مرهون بدمج الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالصناعة. |
Ce dernier a constitué des groupes de travail sur des questions telles que l'internalisation des coûts sociaux et environnementaux dans les prix et la réalisation d'une étude mondiale sur la production et l'utilisation écologiquement rationnelle du papier. | UN | وقد أنشأ هذا المجلس فرق عمل، من بينها الفرق المعنية بتدخيل التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار، وإجراء دراسة عالمية تتعلق باﻹنتاج والاستخدام السليمين بيئيا للورق. |
Dans les pays permettant encore l'utilisation de l'endosulfan, cette dernière est limitée à des applications autorisées spécifiques, des conditions d'utilisation précises ainsi que des restrictions étant généralement établies afin de maîtriser les risques sanitaires et environnementaux dans le pays concerné. | UN | وفي البلدان التي لا يزال الإندوسلفان مستخدماً فيها، يقصر استعماله على استخدامات معينة مصرح بها وفي ظروف استخدام محددة وتفرض قيود عادة من أجل السيطرة على المخاطر الصحية والبيئية في البلد المعنى. |
Dans les pays permettant encore l'utilisation de l'endosulfan, cette dernière est limitée à des applications autorisées spécifiques, des conditions d'utilisation précises ainsi que des restrictions étant généralement établies afin de maîtriser les risques sanitaires et environnementaux dans le pays concerné. | UN | وفي البلدان التي لا يزال الإندوسلفان يستعمل فيها، يقتصر استعماله على استخدامات محددة مصرح بها وتوضع عادة شروط وقيود استعمال محددة لمراقبة المخاطر الصحية والبيئية في البلد المعني. |
Dans les pays permettant encore l'utilisation de l'endosulfan, cette dernière est limitée à des applications autorisées spécifiques, des conditions d'utilisation précises ainsi que des restrictions étant généralement établies afin de maîtriser les risques sanitaires et environnementaux dans le pays concerné. | UN | وفي بعض البلدان التي لا يزال يستخدم فيها الإندوسلفان، يقيد استخدامه ليقتصر على استخدامات محددة مرخص بها وتوضع عادة شروط وقيود محددة على استخدامه للسيطرة على المخاطر الصحية والبيئية في البلد المعني. |
Pour tenir compte de la corrélation existant entre pauvreté, commerce et environnement, le PNUE aide à l'heure actuelle neuf gouvernements à intégrer des éléments économiques, sociaux et environnementaux dans leurs processus de planification en mettant l'accent sur la réduction de la pauvreté et la promotion du commerce durable. | UN | وسعيا إلى معالجة الصلات بين البيئة والتجارة والفقر، يساعد البرنامج تسع حكومات على دمج الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في عمليات التخطيط وذلك مع التركيز على الحد من الفقر والترويج للتجارة المستدامة. |
En avril 2005, des experts du Brésil, de la Chine et de l'Inde ont discuté de la proposition visant à constituer une industrie des sociétés de services énergétiques afin de réduire considérablement les coûts économiques, sociaux et environnementaux dans ce domaine. | UN | 59 - وناقش خبراء من البرازيل والصين والهند، في نيسان/أبريل 2005، مقترحاً بإنشاء صناعة تضم شركات خدمات الطاقة بغرض خفض التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في قطاع الطاقة بشكل كبير. |
41. Quant à assurer la compatibilité des politiques macroéconomiques avec leur apport aux objectifs de développement social, son pays appuie en particulier la proposition relative au besoin de tenir compte des aspects économiques, sociaux et environnementaux dans les politiques nationales et internationales de développement. | UN | 41- أما فيما يتعلق بكفالة تطابق سياسات الاقتصاد الكلي مع أهداف التنمية الاجتماعية وإسهامها فيها، فقالت إن بلدها يؤيد بشكل خاص الاقتراح المتعلق بالحاجة إلى إدماج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Prenant note de la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et pour en atténuer les effets, | UN | " وإذ تحيط علما بضرورة الحصول على الدراية الفنية للتقليل إلى أدنى حد من المشاكل الإشعاعية والصحية والمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك والتخفيف من حدتها، |
Prenant note de la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بضرورة الحصول على الدراية الفنية للتقليل إلى أدنى حد من المشاكل الإشعاعية والصحية والمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك والتخفيف من حدتها، |
Des activités telles que la coordination des pays de la région, qui s'inscrit dans les travaux préparatoires à l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade, de même que l'intégration des objectifs économiques, sociaux et environnementaux dans le cadre des stratégies nationales de développement durable pour résoudre les problèmes actuels, occupent la première place dans l'approche de la CARICOM au développement. | UN | إن الأنشطة التنسيقية لبلدان المنطقة كجزء من الاستعدادات لعملية استعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس، وكذلك الربط بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في إطار الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة للتغلب على القيود الراهنة، تحتل مكانا بارزا في نهج الجماعة الكاريبية المتعلق بالتنمية. |
87. Ces réunions ont amélioré la compréhension de différents scénarios socioéconomiques et environnementaux dans les sousrégions de la région Amérique latine et Caraïbes. | UN | 87- وأدت هذه الاجتماعات إلى استيعاب وفهم مختلف السيناريوهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق دون الإقليمية لأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Ayant à l'esprit la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et pour en atténuer les effets, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى الدراية التقنية للتقليل والتخفيف إلى أدنى حد من المشاكل الإشعاعية والصحية والمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك، |
En ce qui concerne la coopération pour le développement, deux grands problèmes qui menacent le développement à l'ère de la mondialisation sont mis en relief au paragraphe 156 : premièrement, comment assurer une participation suffisante et effective de tous les pays au système commercial international et, deuxièmement, comment intégrer la poursuite des objectifs sociaux et environnementaux dans nos stratégies économiques et financières. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، فإن التقرير يشير، في الفقرة 156، إلى أن هناك تحديين يواجهان التنمية في عصر العولمة؛ الأول، عن كيفية ضمان المشاركة الفعالة لجميع الدول في النظام التجاري الدولي؛ والثاني، كيف نجعل النهوض بأهدافنا الاجتماعية والبيئية جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتنا الاقتصادية والمالية. |
De telles politiques et mesures contribuent à dissocier croissance économique et croissance des émissions, outre qu'elles s'accompagnent d'avantages sociaux et environnementaux dans des domaines tels que la santé, la réduction de la pollution atmosphérique, la protection de la diversité biologique et des écosystèmes et la conservation des ressources en eau. | UN | وتساعد هذه السياسات والتدابير على الفصل بين النمو في الاقتصاد والزيادة في الانبعاثات، بالإضافة إلى تحقيق مزايا اجتماعية وبيئية في مجالات مثل الصحة وخفض تلوث الهواء، وحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، والحفاظ على المياه. |
Lorsque des cultures, y compris les cultures génétiquement modifiées, sont mises au point, elles doivent d'abord être évaluées en termes de risques sanitaires et environnementaux dans le cadre d'un examen réglementaire au cas par cas avant leur mise en marché. | UN | وعند تطوير أي محاصيل، بما فيها المحاصيل المحوّرة جينيا، لا بد من تقييم مخاطرها الصحية والبيئية من خلال إعادة النظر فيها بصورة مستمرة قبل دخولها إلى الأسواق على أساس كل حالة على حدة. |