"et est prêt à" - Traduction Français en Arabe

    • وهي مستعدة
        
    • وهي على استعداد
        
    • وأنها على استعداد
        
    • ويظل على أهبة
        
    • وتقف على أهبة الاستعداد
        
    • وإنها على استعداد
        
    • وهو مستعد
        
    • وأنه مستعد
        
    Le Japon encourage la Commission de consolidation de la paix à accélérer les débats à cette fin et est prêt à participer à ces efforts. UN واليابان تشجِّع لجنة بناء السلام على تسريع المناقشة لبلوغ تلك الغاية. وهي مستعدة للمشاركة بفعالية في تلك الجهود.
    Pour sa part, le Bélarus a soumis trois rapports relatifs à son application de la résolution et est prêt à coopérer davantage avec le Comité contre le terrorisme. UN ولقد قدمت بيلاروس من جانبها ثلاثة تقارير عن تنفيذها للقرار وهي مستعدة للتعاون بشكل أكبر مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. UN واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية.
    Le Mexique considère que cette réforme est urgente, et est prêt à continuer de participer activement aux négociations intergouvernementales, pour que le Conseil de sécurité devienne plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. UN وترى المكسيك أن ضرورة الإصلاح عاجلة، وهي على استعداد لمواصلة المشاركة بشكل حيوي في المفاوضات الحكومية الدولية الرامية إلى إنشاء مجلس أمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    10. Décide de demeurer activement saisi de la question, et est prêt à envisager promptement de prendre des mesures supplémentaires selon que de besoin. UN ١٠ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر، ويظل على أهبة للنظر فورا في اتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى.
    Depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, le Myanmar applique les principes qu'elle consacre et est prêt à réagir aux évolutions les plus récentes du droit international. UN ومنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظلت ميانمار تمارس المبادئ المنصوص عليها فيه وتقف على أهبة الاستعداد للاستجابة لآخر المستجدات التي تشكل المشهد العام للقانون الدولي.
    Le Myanmar fait preuve d'un engagement indéfectible en ce qui concerne l'élimination de la culture du pavot et du trafic des drogues et est prêt à coopérer pleinement avec ses voisins et le PNUCID dans ce domaine. UN وقال إن ميانمار ملتزمة دون هوادة بالقضاء على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات وإنها على استعداد للتعاون تعاونا كلاملا في هذا المجال مع جيرانها وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Il soulève systématiquement cette question dans ses contacts avec les gouvernements et est prêt à étudier les demandes de services consultatifs visant à aider ceux-ci à ratifier lesdits traités. UN ويثير المفوض السامي هذه المسألة بانتظام في اتصالاته مع الحكومات، وهو مستعد للنظر في طلبات تقديم خدمات استشارية للمساعدة في التصديق على هذه المعاهدات.
    L'Ouganda, pour sa part, continuera à jouer son rôle et est prêt à retirer ses troupes dès que possible. UN وسوف تواصل أوغندا أداء دورها وهي مستعدة لسحب قوتها في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Royaume-Uni l'a fait avec succès et est prêt à communiques ses textes législatifs comme modèle. UN وقد فعلت المملكة المتحدة ذلك بنجاح وهي مستعدة لتبادل تشريعاتها كنموذج.
    Pour sa part, le Gouvernement de la République du Tadjikistan réaffirme sa position de principe et est prêt à ne rien ménager pour assurer la poursuite de ces pourparlers. UN وحكومة جمهورية طاجيكستان تؤكد مرة أخرى، من جانبها، موقفها المبدئي، وهي مستعدة لبذل كل ما في وسعها من أجل كفالة استمرار هذه المحادثات.
    Le Bélarus possède un secteur agricole développé et est prêt à partager ses connaissances. UN وأوضح أن لدى بيلاروس قطاع زراعي متطور وهي مستعدة لتقاسم ما لديها من معرفة.
    Le Bélarus se réjouit de la nomination du Directeur général Yukiya Amano et est prêt à le soutenir dans son travail. UN وترحب بيلاروس بتعيين السيد يوكيا أمانو كمدير عام للوكالة، وهي مستعدة لدعمه في عمله.
    Le Chili a une politique pragmatique et est prêt à soutenir de nouvelles approches. UN شيلي تتبع سياسة براغماتية، وهي على استعداد لتأييد نهج جديدة.
    Le secteur de la pêche namibien s'intéresse à l'exploitation des eaux de la CCAMLR et est prêt à promouvoir l'exploitation responsable des ressources halieutiques, et en particulier de la légine australe. UN وتهتم صناعة صيد الأسماك في ناميبيا بالصيد في المياه التابعة للجنة حفظ الموارد البحرية الحية لأنتاركتيكا وهي على استعداد للمشاركة بشكل مسؤول في استغلال الموارد السمكية ولا سيما السمك المسنن.
    Le Groupe des États d'Afrique souscrit à ce processus et est prêt à y travailler avec le Conseil. UN وتؤيد المجموعة الأفريقية العملية وهي على استعداد للعمل مع المجلس في ذلك الصدد.
    Dans ce contexte, je confirme que le Gouvernement iranien continue d'appuyer le Tribunal et est prêt à coopérer sans réserve avec lui, conformément à ses obligations internationales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أن حكومة بلادي تواصل دعم المحكمة وأنها على استعداد للتعاون الكامل معها بمقتضى التزاماتها الدولية.
    Son gouvernement est aussi heureux de noter les progrès substantiels accomplis concernant la constitution d'une force de police permanente et est prêt à faire sa part pour la soutenir. UN وذكر أن حكومته يسرها أيضاً أن تلاحظ التقدُّم الكبير الذي تحقق فيما يتعلق بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وأنها على استعداد للإسهام في دعم هذه القدرة.
    10. Décide de demeurer activement saisi de la question, et est prêt à envisager promptement de prendre des mesures supplémentaires selon que de besoin. UN ١٠ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر، ويظل على أهبة للنظر فورا في اتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى.
    Dans cette optique, il entend rester en contact étroit avec le Comité contre le terrorisme et est prêt à lui offrir toute aide et tout appui qu'il pourrait souhaiter. UN وتمشيا مع هذا الهدف، تعتزم كينيا إقامة صلات وثيقة مع لجنة مكافحة الإرهاب وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أي مساهمة ودعم بنائين.
    31. Le Kazakhstan apprécie au plus haut point le travail et les nobles objectifs du Comité scientifique et est prêt à coopérer pleinement avec lui. UN ١٣ - واختتمت كلمتها قائلة إن كازاخستان تقدر تقديرا كبيرا نشاط اللجنة العلمية وأهدافها النبيلة وإنها على استعداد للتعاون معها تعاونا تاما.
    Notre pays met en place une coopération internationale au niveau tant bilatéral que multilatéral et est prêt à cet égard à engager un dialogue constructif avec tous les intéressés. UN وما فتئ بلدنا يُطور التعاون الدولي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وهو مستعد لإجراء حوار بنَّاء مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر في هذا الصدد.
    Son pays reconnaît le problème et est prêt à faire davantage à ce sujet. UN وذكرت أن بلدها يعترف بالمشكلة وأنه مستعد لبذل مزيد من الجهود بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus