"et ethniques dans" - Traduction Français en Arabe

    • والإثنية في
        
    • وإثنية في
        
    • والإثني في
        
    Elles garantissent également la représentation des minorités nationales et ethniques dans le service public de radiotélévision. UN كما تضمن تمثيل الأقليات القومية والإثنية في البث العمومي.
    Cependant, l'usage des langues locales et ethniques dans la presse et les autres médias ainsi qu'aux fins d'enseignement de la littérature est également autorisé. UN ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات.
    Des efforts devraient être faits pour éviter les représentations stéréotypées des groupes nationaux et ethniques dans les manuels scolaires. UN وينبغي بذل الجهود لتجنب القوالب النمطية للجماعات القومية والإثنية في الكتب الدراسية المدرسية.
    Les arguments qui sous-tendent cette décision devraient être pesés soigneusement par la communauté internationale, surtout lorsque les réfugiés avaient dû fuir en raison de conflits raciaux et ethniques dans le pays d'origine. UN ويتطلب أساس هذا القرار دراسة متأنية من جانب المجتمع الدولي، خاصة إذا كان سبب اللجوء هو الفرار من صراعات عنصرية وإثنية في البلد الأصلي.
    À Soukhoumi, M. Ekeus a soulevé la question de la langue d'enseignement dans les écoles du district de Gali et examiné la situation des personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques dans la région. UN وفي سوخومي، أثار السيد إيكوس مسألة لغة التدريس في مدارس مقاطعة غالي، وناقش وضع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومـية وإثنية في المنطقة.
    L'organisation s'emploie depuis toujours à étudier, à concevoir et à trouver des solutions à la dissension et à la violence raciales et ethniques dans la région. UN ظل المركز يشارك منذ مدة طويلة في وضع تصور للصراعات والعنف القائم على الأصل العرقي والإثني في المنطقة وتحليله وإيجاد الحلول له.
    Plusieurs États ont adopté des lois et créé des mécanismes de promotion de la non discrimination des minorités raciales et ethniques dans le domaine de l'éducation. UN وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم.
    Les tensions tribales et ethniques dans le sud de la Libye ont donné lieu à une série d'affrontements sporadiques tout au long de la période considérée. UN 31 - أدّت التوترات القبلية والإثنية في جنوب ليبيا إلى وقوع سلسلة من الاشتباكات المتفرقة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 2009, le Centre a créé la bourse de recherche Jane Bolin, en collaboration avec le College of William and Mary, afin de soutenir la promotion du statut des femmes et des minorités raciales et ethniques dans les domaines du droit et de l'administration judiciaire. UN وفي عام 2009، أنشأ المركز برنامج زمالة جين بولين، بالتعاون مع كلية وليام وماري، من أجل دعم النهوض بالمرأة والأقليات العرقية والإثنية في مجال القانون والإدارة القضائية.
    20. Donner des renseignements sur la situation des femmes issues de minorités religieuses et ethniques dans l'État partie. UN 20- ويرجى تقديم معلومات عن وضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الدينية والإثنية في الدولة الطرف.
    Elle a cependant été représentée à plusieurs réunions d'information à Washington portant notamment sur les difficultés auxquelles sont confrontées l'Afrique et les minorités raciales et ethniques dans différents pays. UN ومع ذلك، فقد أوفدت ممثلا لها إلى عدد من جلسات الإحاطة التي عقدت في واشنطن العاصمة وركزت في المقام الأول على التحديات التي تواجه أفريقيا والأقليات العرقية والإثنية في مختلف البلدان.
    L'Union européenne réclame à nouveau la libération d'Aung San Suu Kyi et de tous les autres prisonniers politiques. Elle demande également au gouvernement d'engager toutes les forces politiques et ethniques dans un véritable dialogue en vue de parvenir à une réelle réconciliation nationale et d'instaurer la démocratie. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته للإفراج عن أونغ سان سوكاي وجميع السجناء السياسيين الآخرين، ويطالب الحكومة بأن تشرك جميع القوى السياسية والإثنية في حوار حقيقي بغية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وإقامة الديمقراطية.
    Il note avec préoccupation que la surreprésentation des minorités raciales et ethniques dans le système de justice pénale est exacerbée par le pouvoir discrétionnaire des procureurs, l'application de peines minimales automatiques aux auteurs d'infractions à la législation sur les stupéfiants, et la mise en œuvre de lois réprimant la récidive. UN وتعرب عن القلق من أن الارتفاع الكبير في نسبة أفراد الأقليات العرقية والإثنية في نظام العدالة الجنائية يتفاقم بسبب استخدام السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية، وتطبيق سياسات الحد الأدنى الإلزامي للإدانة في الجرائم المتعلقة بالمخدرات، وتنفيذ القوانين الخاصة بأصحاب السوابق.
    Le Comité regrette de ne pas disposer de suffisamment d'informations sur la situation des minorités nationales et ethniques dans l'État partie, ainsi que sur l'exercice par ces minorités des droits garantis à l'article 15 du Pacte (art. 15). UN 28- تأسف اللجنة لعدم تزويدها بمعلومات عن حالة الأقليات القومية والإثنية في الدولة الطرف، وعن مدى تمتعهم الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة 15 من العهد (المادة 15).
    224. Le Comité regrette l'insuffisance des renseignements qui lui ont été communiqués sur l'importance de la représentation effective des membres des minorités nationales et ethniques dans les institutions de l'État, et notamment sur le nombre de femmes d'origine ethnique non ouzbèke occupant des postes de responsabilité dans les secteurs administratif, politique ou privé de l'État partie (art. 5, par. c); recommandation générale XXV). UN 224- وتأسف الدولة الطرف لعدم تقديم ما يكفي من المعلومات عن المستوى الفعلي لمشاركة أفراد الأقليات الوطنية والإثنية في المؤسسات الحكومية، ولا سيما عن عدد النساء غير الأوزبكيات الأصل اللاتي يتقلدن مناصب المسؤولية في الجهاز الإداري أو السياسي أو في القطاع الخاص في الدولة الطرف (الفقرة (ج) من المادة 5؛ والتوصية العامة 25).
    Il est regrettable que l'agitation ait été causée par le comportement irresponsable d'un agent de l'administration pénitentiaire à la prison de Maliana, insultant pour des personnes appartenant à une religion différente, et qu'elle ait rapidement entraîné des émeutes à résonances religieuses et ethniques dans plusieurs agglomérations du Timor oriental. UN ومما يدعو لﻷسف أن أحداث الشغب نجمت عن تصرف غير مسؤول من جانب ضابط في سجن ماليانا اﻹصلاحي أدى الى جرح مشاعر أشخاص من ديانة مختلفة، اﻷمر الذي تطور بسرعة الى شغب ذي مسحة دينية وإثنية في العديد من بلدات تيمور الشرقية.
    Il est regrettable que l'agitation ait été causée par le comportement irresponsable d'un agent de l'administration pénitentiaire à la prison de Maliana, insultant pour des personnes appartenant à une religion différente, et qu'elle ait rapidement entraîné des émeutes à résonances religieuses et ethniques dans plusieurs agglomérations du Timor oriental. UN ومما يدعو لﻷسف أن أحداث الشغب نجمت عن تصرف غير مسؤول من جانب ضابط في سجن ماليانا اﻹصلاحي أدى الى جرح مشاعر أشخاص من ديانة مختلفة، اﻷمر الذي تطور بسرعة الى شغب ذي مسحة دينية وإثنية في العديد من بلدات تيمور الشرقية.
    Au Brésil, en Bolivie, au Guatemala et au Paraguay, UNIFEM met en œuvre un programme qui vise à inclure l'égalité entre les sexes et les perspectives raciales et ethniques dans les politiques publiques afin de résorber l'inégalité qui persiste en Amérique latine. UN وينفذ الصندوق في باراغواي، والبرازيل، وبوليفيا، وغواتيمالا برنامجا يهدف إلى تضمين المساواة بين الجنسين مع المنظور العرقي والإثني في السياسات من أجل الحد من حالة انعدام المساواة المستمرة في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus