Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. | UN | لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. | UN | ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
Le Centre canadien de télédétection (CCT) télécharge et traite des données provenant de satellites canadiens, américains et européens. | UN | ويتولى المركز الكندي للاستشعار عن بُعد تنـزيل ومعالجة البيانات المستمدة من السواتل الكندية والأمريكية والأوروبية. |
Responsables et représentants d'institutions nationales de pays arabes et européens | UN | رؤساء وممثلي المؤسسات الوطنية في الدول العربية وأوروبا |
Si les grands groupes américains, chinois et européens, les constructeurs auto suivent notre exemple, alors, tous ensemble, on pourra accélérer la transition vers le renouvelable. | Open Subtitles | إن قامت الشركات الكبرى بالصين وأمريكا وأوروبا وشركات السيارات الكبرى إن فعلوا هذا أيضًا عندها يمكننا بالتعاون جماعةً |
Les afflux d'émigrés africains et européens ont contribué au multiculturalisme qui caractérise le pays. | UN | وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد. |
Les huiles végétales, par exemple, ont été importées l'an passé à partir de pays asiatiques et européens. | UN | ومن أمثلة ذلك أنه تم في العام الماضي استيراد الزيوت النباتية من بلدان آسيوية وأوروبية. |
La Croatie était partie à la plupart des instruments internationaux et européens relatifs aux droits de l'homme, et elle envisageait d'adhérer à d'autres instruments. | UN | وكرواتيا طرف في معظم الصكوك الدولية والأوروبية لحقوق الإنسان وهي تدرس الانضمام إلى الصكوك الأخرى. |
Ainsi, les travailleurs indépendants sur les marchés locaux et européens se font rares à certaines périodes de l'année. | UN | وهذا يستنفد أسواق الترجمة المستقلة المحلية والأوروبية في بعض الفترات من السنة. |
Le Secrétariat général a participé avec les Ministères compétents, celui du travail et celui de l'agriculture, à la planification et au financement de programmes nationaux et européens ainsi qu'à des initiatives communautaires. | UN | وشاركت الأمانة المذكورة مع الوزارتين المختصتين وهما وزارة العمل ووزارة الزراعة في تخطيط وتمويل البرامج الوطنية والأوروبية والمبادرات المجتمعية. |
Certains organismes tels que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), la Ligue des États arabes, le Secrétariat général de la Francophonie, ainsi que plusieurs pays arabes et européens et les États-Unis ont répondu à son appel. | UN | ولبى دعوة الحكومة مراقبون من منظمات مثل منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية وأمانة المنظمة العالمية للفرانكوفونية وممثلون من سفارات بعض البلدان العربية والأوروبية وسفارة الولايات المتحدة. |
En son sein, le Haut conseil s'est doté de commissions thématiques, dont une commission des droits des femmes et des enjeux internationaux et européens. 1.5. | UN | ويضم المجلس الأعلى للمساواة بين المرأة والرجل عددا من اللجان المواضيعية، ومنها لجنة حقوق المرأة والتحديات الدولية والأوروبية. |
Elle a encouragé l'Azerbaïdjan à poursuivre sa coopération avec les organes internationaux et européens et s'est déclarée préoccupée par les informations selon lesquelles des organisations de la société civile auraient été victimes d'intimidations. | UN | وشجعت أستراليا أذربيجان على مواصلة تعاونها مع الهيئات الدولية والأوروبية. وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بتعرض منظمات المجتمع المدني للتخويف. |
Les saisies réalisées dans les traditionnels marchés de consommation nord-américains et européens représentaient 28,7 % des saisies mondiales de cocaïne. | UN | وبلغت نسبة المضبوطات في الأسواق الاستهلاكية التقليدية في أمريكا الشمالية وأوروبا 28.7 في المائة من مضبوطات الكوكايين العالمية. |
Certes, le secteur bancaire n'était pas monolithique, mais l'on pouvait penser que les établissements bancaires américains et européens n'avaient pas épuré toutes les pertes dues à la crise du crédit. | UN | وعلى الرغم من أن الصناعة المصرفية لا يمكن التعامل معها ككتلة واحدة، فإن مصارف الولايات المتحدة وأوروبا لم تستوعب بشكل كامل، فيما يبدو، الخسائر الناجمة عن أزمة الائتمان. |
La reprise de la croissance sur les marchés japonais, américains et européens de l'immobilier n'était guère brillante à la fin de la période biennale, ce qui s'est traduit par une dégradation continue des indicateurs, ce qui, à son tour, a découragé les investissements dans ce secteur. | UN | وخفتت التوقعات بعودة النمو في اليابان والولايات المتحدة وأوروبا في نهاية فترة السنتين، مما أدى إلى استمرار الانخفاض في قيمة العقارات، وثبط الاستثمار في هذا المجال. |
Les principaux fabricants américains et européens ont changé leurs procédés pour ne plus utiliser cette matière de départ. | UN | وقد قامت الجهات المصنعة الرئيسية لخماسي كلورونيترو البنزين في الولايات المتحدة وأوروبا بتغيير عملياتها التصنيعية للقضاء على هذا الاستخدام لخماسي كلور البنزين. |
Toutefois, une telle mesure sera prise uniquement après des consultations avec des dirigeants arabes et européens. | UN | بيد أن أي خطوة كهذه لن تُتخذ إلا بعد إجراء مشاورات مع القادة العرب والأوروبيين. |
:: À un projet de collaboration entre travailleurs brésiliens et européens dans le domaine des industries agricoles; | UN | :: مشروع للتعاون بين العمال البرازيليين والأوروبيين في الصناعات الزراعية |
Ils ont félicité les parlementaires arabes et européens, qui ont été parmi les premiers sur le terrain à Gaza, et encouragé les parlementaires à continuer de s'attacher à la question. | UN | وأثنى المشاركون على البرلمانيين العرب والأوروبيين الذين كانوا من أوائل من قاموا بزيارات ميدانية في غزة، كما أنهم شجعوا البرلمانيين على مواصلة التركيز على هذه المسألة. |
Il se félicite de ce que l'Albanie ait ratifié de nombreux instruments internationaux et européens relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترحب بمصادقة ألبانيا على صكوك دولية وأوروبية عديدة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Des organisations de la société civile de 14 pays arabes et européens ont pris part à la rencontre. | UN | مشاركة مؤسسات مجتمع مدني من 14 دولة عربية وأوروبية |
:: Améliorer la gestion intégrée des ressources en eau, en privilégiant tant la qualité que la quantité des eaux de surface et des eaux souterraines du bassin lacustre de Prespa, et en particulier le développement de programmes de gestion intégrée des bassins versants transfrontaliers, conformément aux normes, aux cadres et aux engagements internationaux et européens en vigueur; | UN | :: تحسين الإدارة المتكاملة للموارد المائية، مع التركيز على الجانبين النوعي والكمي للمياه السطحية والجوفية التي يشتمل عليها نظام حوض بحيرتي بريسبا، بما في ذلك وضع خطط متكاملة لإدارة أحواض الأنهار العابرة للحدود، وفقا للمعايير والأطر والالتزامات القائمة على الصعيدين الدولي والأوروبي. |
Il s'agit d'une responsabilité que nous partageons - Africains et européens. | UN | فنحن جميعا نشترك بالمسؤولية - الأفريقيون والأوروبيون على حد سواء. |
2. Dans le cadre des visites et des rapports de pays, les experts internationaux et européens ont à maintes reprises attesté du haut niveau de protection des droits de l'homme au Liechtenstein, ce qui représente une reconnaissance et une confirmation des efforts faits par le pays jusqu'ici. | UN | 2- وفي إطار الزيارت القطرية والتقارير ذات الصلة، شهد خبراء دوليون وأوروبيون في مناسبات عديدة بما تتسم به حماية حقوق الإنسان في ليختنشتاين بوجه عام من مستوى عالٍ، وهي شهادة تشكل اعترافاً بالجهود التي بذلها البلد حتى الآن وتأكيداً لها. |