"et exécutés par" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفذها
        
    • وينفذها
        
    • ونفذتها
        
    • وأن تتولى تنفيذها
        
    • والمنفذة من قِبل
        
    • وقامت بتنفيذها
        
    • وتنفيذها بواسطة
        
    Cette initiative appuie des projets présentés et exécutés par des communautés en vue d'aider les personnes désavantagées. UN وهذه المبادرة تدعِّم المشاريع التي تطرحها وتنفذها المجتمعات المحلية بهدف تنمية وتمكين الفئات المحرومة.
    Le Japon dépense annuellement environ un milliard de dollars pour appuyer directement des projets de base sur la sécurité humaine, élaborés et exécutés par des communautés locales et des organisations non gouvernementales. UN تقدم اليابان سنويا حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية للدعم المباشر لمشاريع المنظمات الشعبية والأمن البشري التي تصممها وتنفذها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    De nombreux projets sont lancés et exécutés par divers organismes ou organisations par exemple, sans que le Ministère de la justice ou le Ministère des affaires étrangères soient au courant. UN فهناك مشاريع كثيرة تستهلها وتنفذها وكالات أو منظمات فردية وليست وزارة العدل أو وزارة الخارجية، على سبيل المثال، على علم بالضرورة بهذه المشاريع.
    Ces accords de services de gestion ont été signés par le PNUD et exécutés par l'UNOPS au nom du PNUD. UN وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها البرنامج الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن البرنامج الإنمائي.
    Ces accords de services de gestion ont été signés par le PNUD et exécutés par l'UNOPS au nom du PNUD. UN وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها البرنامج الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن البرنامج الإنمائي.
    Cette série de séances plénières de l'Assemblée générale nous a donné l'occasion unique de nous familiariser avec les divers programmes et politiques qui sont adoptés et exécutés par d'autres États Membres. UN لقد أعطتنا هذه السلسلة من الجلسات العامة للجمعية العامة فرصة لا تقدر بثمن لكي نتعرف، معرفة وثيقة، على شتى السياسات والبرامج التي اتخذتها ونفذتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Il s'agira également d'examiner les engagements de dépenses au titre du personnel affecté à des projets qui sont financés par le PNUD et exécutés par des institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS). UN وفضلا عن ذلك، سيشتمل هذا على استعراض للالتزامات المتصلة بالموظفين الذين خدموا في مشاريع يمولها البرنامج اﻹنمائي وتنفذها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    30. On peut observer des tendances prometteuses dans les programmes environnementaux élaborés et exécutés par les autorités locales. UN ٣٠ - ويمكن ملاحظة التغييرات الواعدة في البرامج البيئية التي تعدها وتنفذها السلطات المحلية.
    Le rapport décrit l'approche du renforcement des capacités, les activités ainsi que les projets pluriannuels organisés et exécutés par la Division dans des domaines spécifiques de la statistique, y compris les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement, de même que les projets de la Division. UN ويصف التقرير نهج بناء القدرات، والأنشطة والمشاريع المتعددة السنوات التي تنظمها الشعبة وتنفذها في مجالات إحصائية محددة، بما في ذلك مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، وخطط الشعبة في المستقبل.
    Outre qu'elles jouent un rôle de coordination, ces équipes financent des projets portant sur les infrastructures, la formation et la gestion de l'information, qui sont administrés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et exécutés par la MINUL. UN ولما كانت تلك الأفرقة تعمل كآلية للتنسيق فهي تتلقى أموال تخصص لمشاريع تشمل مجالات البني الأساسية والتدريب وإدارة المعلومات يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارتها وتنفذها البعثة.
    Il offre plus de souplesse que les précédents pour la gestion des projets financés par la Commission européenne et exécutés par l'ONU. UN وهذا الاتفاق أكثر مرونة من الاتفاقات السابقة فيما يتعلق بإدارة المشاريع التي تمولها المفوضية الأوروبية وتنفذها الأمم المتحدة.
    Les États prendront aussi, selon que de besoin, des mesures efficaces pour veiller à ce que des programmes de surveillance, de prévention et de soins médicaux destinés aux peuples autochtones affectés par ces matières, et conçus et exécutés par eux, soient dûment mis en œuvre. UN وعلى الدول أيضا أن تتخذ تدابير فعالة لكي تكفل، عند اللزوم، حسن تنفيذ البرامج المتعلقة برصد صحة الشعوب الأصلية وحفظها ومعالجتها، حسبما تعدها وتنفذها الشعوب المتضررة من هذه المواد.
    Ces accords de services de gestion ont été signés par le PNUD et exécutés par l'UNOPS au nom du PNUD. UN وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها البرنامج الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن البرنامج الإنمائي.
    Ces accords de services de gestion ont été signés par le PNUD et exécutés par l'UNOPS au nom du PNUD. UN وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها البرنامج الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La violence continue liée à la ligue des jeunes des partis politiques étant particulièrement préoccupante, mon Représentant spécial a également encouragé l'engagement pacifique des jeunes dans les politiques, notamment par l'intermédiaire de programmes financés par le Fonds pour la consolidation de la paix et exécutés par l'équipe de pays. UN وحيث أن العنف الجاري المتصل بالأجنحة الشبابية في الأحزاب السياسية يثير القلق بشكل خاص، فقد شجع ممثلي الخاص أيضاً الشباب على المشاركة في الحياة السياسية دون اللجوء إلى العنف، بما في ذلك من خلال البرامج التي يمولها صندوق بناء السلام وينفذها الفريق القطري.
    Les accords de services de gestion sont signés par le PNUD et exécutés par l'UNOPS au nom du PNUD. UN وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces accords de services de gestion ont été signés par le PNUD et exécutés par l'UNOPS au nom du PNUD. UN وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces chiffres incluent les commandes effectuées par les missions de maintien de la paix en vertu de contrats-cadres négociés et exécutés par la Division. UN ويشمل هذا الرقم أوامر الشراء المطلوبة من قبل بعثات حفظ السلام بموجب العقود الإطارية التي تفاوضت عليها شعبة المشتريات ونفذتها.
    Ces projets, au nombre desquels figure la mise en place du Centre de production moins polluant pour les combustibles, ont été financés par le Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal et exécutés par l'ONUDI. UN وقد موّل هذه المشاريع، بما فيها مركز الإنتاج الأنظف للوقود، الصندوق المتعدد الأطرف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، ونفذتها اليونيدو.
    Sept de ces projets d'un montant de 775 600 dollars devaient être financés conjointement avec l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) et exécutés par l'ONUDI dans le cadre de contrats de sous-traitance avec l'ACCT. UN ومن هذه المشاريع، سبعة مشاريع تبلغ قيمتها ٦٠٠ ٧٧٥ دولار تقرر أن يتم تمويلها بالاشتراك مع وكالة التعاون الثقافي والتقني وأن تتولى تنفيذها اليونيدو بموجب ترتيبات تعاقد من الباطن مع تلك الوكالة.
    1.1.3 Augmentation du nombre de projets conjoints lancés d'un commun accord dans les commissions techniques et exécutés par les deux parties (2007/08 : 0; 2008/09 : 6; 2009/10 : 10) UN 1-1-3 زيادة عدد المشاريع المشتركة المتفق عليها في إطار اللجان التقنية والمنفذة من قِبل الجانبين (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: 6؛ 2009/2010: 10)
    Huit projets financés par le FNUAP et exécutés par la CESAP ont été évalués par des spécialistes indépendants dans le domaine de la population. UN وقام أخصائيون مستقلون في مجال السكان بتقييم ثماني مشروعات مولها صندوق الأمم المتحدة للسكان وقامت بتنفيذها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    13. Projets concertés relatifs à l'environnement élaborés et exécutés par les collectivités locales avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN ١٣ - مشاريع بيئية قائمة على المشاركة ويتم وضعها وتنفيذها بواسطة الجهات المحلية وتقوم على تسهيلها المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus