"et exceptionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • والاستثنائية
        
    • واستثنائية
        
    • أو لاعتبارات الرأفة
        
    • ومعيار أمثل
        
    • واستثنائي
        
    Le Comité considère que les dépenses temporaires et exceptionnelles liées à l'évacuation et aux activités connexes ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن تكاليف الإجلاء المؤقتة والاستثنائية والأنشطة ذات الصلة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    dépenses supplémentaires et exceptionnelles se rapportant à la période du 1er janvier au 30 juin 1982 UN رد المصروفات الاضافية والاستثنائية للحكومات المساهمة بقوات عن الفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٨٢
    Par conséquent, le Conseil de sécurité ne devrait recourir à des sanctions ciblées que dans des situations suffisamment graves et exceptionnelles, lorsque d'autres moyens de pression ont échoué, afin d'éviter des abus préjudiciables à l'ensemble de la population. UN لذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يجعل لجوئه إلى الجزاءات الموجهة قاصرا على الأحوال الخطيرة والاستثنائية بعد أن تكون أساليب الضغط الأخرى قد فشلت، لتفادي إلحاق أضرار تؤذي السكان بأكملهم.
    Il estime aussi que les provisions pour l'amortissement du fonds commercial et les dépenses d'équipement pour le bâtiment sont non récurrentes et exceptionnelles. UN كما يرى أن الاعتمادات المتعلقة باستهلاك السمعة التجارية ونفقة تكلفة رأس المال للمبنى غير متكررة واستثنائية.
    Le Ministre de la justice du Pérou convient, néanmoins, que cette situation n'est pas idéale ni souhaitable; cependant elle est imposée par des circonstances très douloureuses et exceptionnelles. UN ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية.
    Au contraire, son conseil a présenté une nouvelle demande de révision pour raisons humanitaires et exceptionnelles, sans toutefois s'acquitter des frais de dossier. UN وبدلا من ذلك، قدم المحامي عرائض أخرى يلتمس فيها المراجعة ﻷسباب انسانية أو لاعتبارات الرأفة دون دفع رسم المعاملة المطلوب.
    5. Décide en outre que, du fait des circonstances uniques et exceptionnelles résultant de l'apartheid, les décisions énoncées aux paragraphes 3 et 4 de la présente résolution ne pourront en aucun cas constituer un précédent. UN ٥ - تقرر كذلك أنه، بسبب الظروف الفريدة والاستثنائية الناشئة عن الفصل العنصري، لا تشكل القرارات المتخذة في الفقرتين ٣ و ٤ من هذا القرار سابقة بأي حال من اﻷحوال.
    Il n'y pas de précédent dans l'histoire de l'ONU, et le projet de résolution ne peut constituer un précédent, car il est fondé sur les circonstances uniques et exceptionnelles résultant de l'apartheid. UN فليست هناك أية سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة، ولا يمكن لمشروع القرار أن يشكل سابقة، إذ أنه يستند إلى الظروف الفريدة والاستثنائية التي برزت خلال حقبة الفصل العنصري.
    La résolution que nous allons adopter aujourd'hui montre que la communauté internationale reconnaît les circonstances uniques et exceptionnelles qui ont conduit à cette situation anormale de l'Afrique du Sud au sein de l'ONU. UN ويعبر القرار الذي سنعتمده اليوم عن اعتراف المجتمع الدولي بالظروف الفريدة والاستثنائية التي أدت إلى حالة جنوب أفريقيا غير الطبيعية في اﻷمم المتحدة.
    En outre, les engagements non comptabilisés correspondant au montant à rembourser aux États fournissant des contingents au titre des dépenses supplémentaires et exceptionnelles résultant de leur participation à la Force s’élèvent à environ 186 millions de dollars. UN وبالاضافة الى ذلك، تصل الالتزامات غير المسجلة المتعلقة بتسديد التكاليف اﻹضافية والاستثنائية للبلدان المساهمة بقوات الى نحو ١٨٦ مليون دولار.
    En outre, les engagements non comptabilisés correspondant aux montants à rembourser aux États fournissant des contingents au titre des dépenses supplémentaires et exceptionnelles résultant de leur participation à la Force s'élèvent à environ 200 millions de dollars. UN وبالاضافة الى ذلك، تصل الالتزامات غير المسجلة المتعلقة بتسديد التكاليف اﻹضافية والاستثنائية للبلدان المساهمة بقوات الى نحو ٢٠٠ مليون دولار.
    En outre, les engagements non comptabilisés correspondant aux montants à rembourser aux États fournissant des contingents, au titre des dépenses supplémentaires et exceptionnelles résultant de leur participation à la Force, s'élèvent à environ 200 millions de dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبلغ الالتزامات غير المسجلة فيما يتعلق بتسديد التكاليف اﻹضافية والاستثنائية للبلدان المساهمة بقوات حوالي ٢٠٠ مليون دولار.
    :: Publication, par le Ministère de la défense, d'une ordonnance concernant les opérations militaires de lutte antiterroriste priant tous ceux qui travaillent dans le secteur de la défense de s'engager à assurer comme il se doit l'exécution des tâches et obligations quotidiennes et exceptionnelles; UN :: أصدر وزير الدفاع أمرا بشأن العمل العسكري ضد الإرهاب يدعو جميع العاملين في قطاع الدفاع إلى الالتزام بتنفيذ الواجبات والمهام اليومية والاستثنائية على الوجه السليم؛
    La délégation japonaise est d'avis que les mesures énoncées dans le projet de résolution sont temporaires et exceptionnelles et qu'une solution à long terme devrait être recherchée. UN ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل.
    Comme nous l'avons déclaré lors de l'adoption de cette résolution, les mesures autorisées sont uniques et exceptionnelles et ne devraient pas créer de précédent pour les travaux ultérieurs des Nations Unies. UN وكما ذكرنا لدى اعتماد ذلك القرار، فان التدابير التي أذن بها تدابير فريدة واستثنائية بطبيعتها، ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة.
    Nous nous sommes joints aux auteurs de ce projet de résolution parce que nous sommes convaincus que les circonstances entourant la situation en Afrique du Sud sont uniques et exceptionnelles. UN لقد شاركنا في تقديم مشروع القرار هذا انطلاقا من اقتناعنا بأن الظروف المحيطة بالحالة في جنوب أفريقيا ظروف فريدة واستثنائية.
    Le Comité juge qu'il s'agissait là de dépenses temporaires et exceptionnelles résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il recommande donc que cette réclamation donne lieu à indemnisation. UN ويرى الفريق أن تلك الإعانات المدفوعة شكلت نفقات مؤقتة واستثنائية ترتبت مباشرة على غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي يوصي بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Cette situation est aggravée sur le continent africain, en particulier en Afrique subsaharienne, qui reste la zone la plus touchée et qui requiert des mesures urgentes et exceptionnelles pour freiner les effets dévastateurs de la pandémie. UN ويزداد الموقف سوءا في القارة الأفريقية، لا سيما في منطقة جنوب الصحراء الكبرى، التي لا تزال هي الأشد تضررا والأكثر حاجة إلى إجراءات عاجلة واستثنائية للحد من الآثار المدمرة لهذا المرض.
    S’il existe des circonstances impérieuses et exceptionnelles qui justifient le maintien en poste du personnel détaché à titre gracieux au-delà de six mois, une demande d’autorisation sera présentée à l’Assemblée générale, conformément au paragraphe 18 de sa résolution 52/234. UN ٤ - وفي حالة وجود ظروف قاهرة واستثنائية وظروف أخرى تستلزم اﻹبقاء على الموظفين المقدمين دون مقابل لفترة تتجاوز ستة أشهر، يتم في هذه الحالة التماس إذن الجمعية العامة وفقا للفقرة ١٨ من قرارها ٥٢/٢٣٤.
    7.6 Le 30 décembre 1992, le conseil de l'auteur a demandé que lui soit accordé le statut de résident permanent pour des raisons humanitaires et exceptionnelles. UN ٧-٦ وفي ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، طلب محامي مقدم البلاغ أن يتم استثناء منح صفة مقيم ﻷسباب انسانية أو لاعتبارات الرأفة.
    Enfin, le rapport propose aux organisations trois ensembles différents de mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, associées à des normes minimums, intermédiaires et exceptionnelles. UN وأخيراً، يطرح التقرير ثلاث مجموعات مختلفة من الخيارات على المنظمات فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، وهي خيارات حُددت في التقرير على أنها: معيار أدنى ومعيار وسيط ومعيار أمثل.
    Le Comité estime que les dépenses dont Saudi Aramco fait état sont à la fois temporaires et exceptionnelles. UN ويرى الفريق أن النفقات التي تطالب أرامكو السعودية بالتعويض عنها هي ذات طابع مؤقت واستثنائي في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus