L'emploi disproportionné et excessif de la force doit prendre fin, faute de quoi le cercle vicieux de la violence ne sera pas interrompu. | UN | ويجب أن يتوقف استعمال القوة غير المتناسب والمفرط. وبدون أن يحدث ذلك، فإن دائرة العنف لن تتوقف. |
L'usage aveugle et excessif de la force depuis le 28 septembre 2000 a fait 87 victimes et plus de 3 000 civils ont été blessés, dont un grand nombre grièvement. | UN | وقد نجم عن الاستخدام الأعمى والمفرط للقوة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 سقوط 87 ضحية وإصابة أكثر من 000 3 من المدنيين، إصابات عدد كبير منهم بالغة. |
Nous reconnaissons certes le droit d'Israël à protéger ses citoyens, mais nous n'en sommes pas moins horrifiés par l'emploi disproportionné et excessif de la force par le Gouvernement israélien et par son mépris flagrant à l'égard de la sécurité des civils innocents. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نقر بحق إسرائيل في حماية مواطنيها. غير أننا نشعر بالهول إزاء استخدام القوة غير المتناسب والمفرط وإزاء الاستهتار السافر بسلامة المدنيين الأبرياء من لدن الحكومة الإسرائيلية. |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس. |
Les requérants font en outre valoir que de nombreux juges nommés par Ben Ali sont restés en fonctions après son renversement et que le gouvernement actuel fait un usage disproportionné et excessif de la force pour étouffer les manifestations. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |
Le Conseil a déploré vivement l'usage aveugle et excessif de la force par les parties à des conflits armés, alimentant leurs actes de violence à l'encontre des civils, et en particulier des femmes et des enfants qu'ils prennent délibérément pour cible. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة. |
Ils regrettent profondément les pertes de vies humaines et expriment l'inquiétude que leur inspire l'usage disproportionné et excessif de la force. | UN | وتعرب المجموعة عن أسفها العميق للخسائر المتكبدة في الأرواح البشرية وتبدي قلقها إزاء الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة. |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
À ce propos, il déplore vivement que les civils, en particulier des femmes et des enfants, continuent de représenter l'immense majorité des victimes des actes de violence commis par les parties à des conflits armés, notamment parce qu'ils sont directement visés ou par suite d'un usage systématique et excessif de la force. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن عميق قلقه من أن المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، يشكلون حتى الآن الغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد واستخدام القوة العشوائي والمفرط. |
Il est urgent de mettre un terme à tous les actes de violence dans le territoire palestinien occupé, notamment à l'usage aveugle, disproportionné et excessif de la force, ainsi qu'aux provocations irresponsables. | UN | " ومما يكتسي أهمية عاجلة وضع حد لكل أعمال العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما الاستخدام العشوائي وغير المتناسب والمفرط للقوة، وكذلك لأعمال الاستفزاز الخرقاء. |
Saisi de la situation lors de sa deux cent soixante et unième réunion tenue le 23 février 2011, le CPS a fermement condamné l'usage aveugle et excessif de la force et d'armes létales contre des manifestants paisibles, et souligné la légitimité des aspirations du peuple libyen à la démocratie, aux réformes politiques et à la justice [PSC/PR/Comm.(CCLXI)]. | UN | وبعد أن أُطلع مجلس السلام والأمن على الحالة في جلسته 261 المعقودة في 23 شباط/فبراير 2011، أدان بشدة الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة والأسلحة الفتاكة ضد المتظاهرين السلميين، وشدد على شرعية تطلعات الشعب الليـبـي للديمقراطية والإصلاح السياسي والعدالة [PSC/PR/Comm(CCLXI)]. |
22. Amnesty International (AI) exprime une vive préoccupation devant l'usage disproportionné et excessif de la force par la police et l'armée pour réprimer l'opposition et, en particulier, devant les méthodes employées par la police pour riposter aux manifestations généralisées qui se sont produites après le 28 juin 2009, dans les mois qui ont suivi le coup d'État. | UN | 22- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها البالغ إزاء استخدام الشرطة والجيش المبالغ فيه والمفرط للقوة لقمع المعارضة، وعلى الخصوص إزاء الأساليب التي تستخدمها الشرطة رداً على المظاهرات واسعة النطاق التي حدثت منذ 28 حزيران/يونيه 2009، في الأشهر التي تلت الانقلاب(37). |
Il exprime sa plus profonde préoccupation devant le fait que les civils demeurent les principales victimes des actes de violence commis par les parties à un conflit armé, notamment du fait de leur ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force, de l'utilisation de civils comme boucliers humains et du recours à la violence sexuelle et sexiste, ainsi que tous autres actes commis en violation du droit international applicable. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النـزاع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة واستخدام المدنيين كدروع بشرية والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وكذلك جميع الأعمال الأخرى التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي الساري. |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties à des conflits armés, notamment du fait de leur ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force, de l'utilisation de civils comme boucliers humains et du recours à la violence sexuelle et sexospécifique, ainsi que tous autres actes contraires au droit international applicable. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النـزاعات المسلحة، بما فيها الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، واستخدام المدنيين كدروع بشرية، والعنف الجنسي والجنساني، وكذلك جميع الأعمال الأخرى التي تشكل انتهاكا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي الساري. |
Le Conseil déplore que les civils, en particulier les enfants, demeurent les victimes d'un grand nombre de pertes humaines, du fait de meurtres et de mutilations en période de conflit armé, y compris à la suite de leur ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force, de l'utilisation inconsidérée des mines et des bombes à sous-munitions et de l'utilisation d'enfants comme boucliers humains. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه لأن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا يزالون يشكلون نسبة كبيرة من المصابين نتيجة لأعمال القتل والتشويه في النزاعات المسلحة، بما فيها الناجمة عن الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية والذخائر العنقودية، واستخدام الأطفال كدروع بشرية. |
< < Le Conseil déplore que les civils, en particulier les enfants, constituent un grand nombre des pertes en vies humaines du fait de meurtres et de mutilations en période de conflit armé, y compris à la suite de leur ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force, de l'usage aveugle des mines terrestres et des bombes à sous-munitions et de l'emploi d'enfants comme boucliers humains. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ القلق لأن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا يزالون يشكلون عددا كبيرا من ضحايا أعمال القتل والتشويه في النزاعات المسلحة، بما فيها أعمال القتل والتشويه الناجمة عن الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية والذخائر العنقودية واستخدام الأطفال كدروع بشرية. |
Les requérants font en outre valoir que de nombreux juges nommés par Ben Ali sont restés en fonctions après son renversement et que le gouvernement actuel fait un usage disproportionné et excessif de la force pour étouffer les manifestations. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |