"et exhorte les états à" - Traduction Français en Arabe

    • ويحث الدول على
        
    • وتحث الدول على
        
    L'Union européenne condamne sans équivoque ces agressions injustifiables et inacceptables et exhorte les États à veiller à ce que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدين بشكل قاطع هذه الهجمات غير المبررة وغير المقبولة، ويحث الدول على التأكد من أن يُقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    Elle recommande aussi que les organes pertinents créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tiennent compte de la Déclaration, et exhorte les États à inclure également des informations sur sa mise en œuvre dans les rapports présentés au titre de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN ويوصي المنتدى الدائم أيضا بأن تأخذ الهيئات المذكورة ذات الصلة ذلك الإعلان في اعتبارها، ويحث الدول على أن تورد معلومات بشأن تنفيذه أيضا في تقاريرها المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان.
    Sa délégation condamne fermement la diffamation des religions, ainsi que les stéréotypes désobligeants et la stigmatisation des personnes fondée sur leur religion ou leur conviction sous couvert de la liberté d'expression, notant que de telles pratiques peuvent constituer une incitation à la haine de l'autre, et exhorte les États à mettre en œuvre le paragraphe 150 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأعربت عن إدانة وفدها الشديدة لتشويه صورة الأديان والتنميط والوصم المهينين للأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم وذلك بحجة حرية التعبير، وهو يلاحظ ما يحتمل أن تتضمن هذه الممارسات من تحريض على كراهية الآخرين، ويحث الدول على تنفيذ الفقرة 150 من إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale formule des conclusions préliminaires sur les liens entre les changements climatiques et le droit à un logement convenable et exhorte les États à prendre un certain nombre de mesures, notamment à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme quand ils s'efforceront d'atténuer l'impact du changement climatique et de s'adapter à ses effets inévitables. UN وأخيرا، تستخلص المقررة الخاصة استنتاجات أولية عن العلاقة بين تغير المناخ والحق في السكن اللائق، وتحث الدول على اتخاذ عدد من التدابير من بينها احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في سياق عملها على التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    54. Reconnaît les conséquences négatives de l'imposition et de l'application de la peine de mort pour les enfants des personnes concernées et exhorte les États à apporter à ces enfants la protection et l'assistance dont ils peuvent avoir besoin; UN " 54 - تعترف بما للحكم بإعدام أحد الوالدين أو تنفيذه من تأثير سلبي على أطفالهما، وتحث الدول على أن توفر للأطفال المتأثرين بالحكم بإعدام أحد الوالدين أو بتنفيذه ما قد يحتاجونه من حماية ومساعدة؛
    Point très important, le projet de résolution réaffirme que les auteurs de menaces et d'actes de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé doivent avoir à en répondre, et exhorte les États à mettre fin à l'impunité pour de tels actes. UN ومن الأوجه الهامة لمشروع القرار أنه يؤكد من جديد ضرورة محاسبة المسؤولين عن كل التهديدات وأعمال العنف ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ويحث الدول على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.
    1. Reconnaît les conséquences négatives de l'imposition et de l'application de la peine de mort pour les enfants des personnes concernées et exhorte les États à apporter à ces enfants la protection et l'assistance dont ils peuvent avoir besoin; UN 1- يعترف بما للحكم بإعدام أحد الوالدين أو تنفيذه من تأثير سلبي على أطفاله، ويحث الدول على أن توفر لهؤلاء الأطفال ما قد يحتاجون إليه من حماية ومساعدة؛
    1. Reconnaît les conséquences négatives de l'imposition et de l'application de la peine de mort pour les enfants des personnes concernées et exhorte les États à apporter à ces enfants la protection et l'assistance dont ils peuvent avoir besoin; UN 1- يعترف بما للحكم بإعدام أحد الوالدين أو تنفيذه من تأثير سلبي على أطفالهما، ويحث الدول على أن توفر لهؤلاء الأطفال ما قد يحتاجون إليه من حماية ومساعدة؛
    10. Engage les gouvernements à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visites sur leur territoire émanant de la Rapporteuse spéciale, et exhorte les États à engager avec elle un dialogue constructif sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec une efficacité accrue; UN 10- يهيب بالحكومات أن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من أداء ولايتها بفعالية أكبر؛
    Dans une résolution adoptée en mars 2013, le Conseil des droits de l'homme reconnaît les conséquences négatives de l'imposition et de l'application de la peine de mort pour les enfants des personnes concernées et exhorte les États à apporter à ces enfants la protection et l'assistance dont ils peuvent avoir besoin. UN 76- ويقر مجلس حقوق الإنسان في قرار اعتمده في آذار/مارس 2013 بأن للحكم بالإعدام على أحد الأبوين أو لإعدامه أثراً سلبياً على الأطفال، ويحث الدول على توفير الحماية لهؤلاء الأطفال والمساعدة التي قد يطلبونها.
    10. Engage les gouvernements à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visites sur leur territoire émanant de la Rapporteuse spéciale, et exhorte les États à engager avec elle un dialogue constructif sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec une efficacité accrue; UN 10- يهيب بالحكومات أن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من أداء ولايتها بفعالية أكبر؛
    4. Souligne combien il importe de lutter contre l'impunité afin de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils dans des conflits armés, et exhorte les États à traduire les auteurs de tels crimes en justice, conformément à leurs obligations internationales; UN 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    59. Relève également les progrès accomplis par les États dans l'adoption de lois et de mesures visant à corriger les inégalités dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine dans l'accès à l'éducation, à la santé, au logement, à la justice et à l'emploi, et exhorte les États à continuer de prendre des mesures pour garantir l'égalité d'accès à ces personnes; UN 59- يدرك أيضاً التقدم المحرز في التشريعات والتدابير التي اعتمدتها الدول لتصحيح عدم المساواة في وصول الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم والصحة والإسكان والقضاء والتوظيف، ويحث الدول على الاستمرار في وضع واتخاذ تدابير لضمان المساواة الكاملة في وصول هؤلاء الأشخاص إلى هذه الخدمات؛
    4. Souligne combien il importe de lutter contre l'impunité afin de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils dans des conflits armés, et exhorte les États à traduire les auteurs de tels crimes en justice, conformément à leurs obligations internationales; UN 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    30. Le Conseil rejette catégoriquement tout acte d'intimidation ou de représailles contre les personnes ou les groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, et exhorte les États à prévenir de tels actes et à assurer la protection voulue à ceux qui risquent d'y être soumis. UN 30- يرفض المجلس بقوة أي فعل يرتكب بهدف التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين تعاونوا أو يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان، ويحث الدول على أن تمنع هذه الأفعال وتضمن الحماية المناسبة منها.
    11. Invite les gouvernements à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visites sur leur territoire émanant du Rapporteur spécial, et exhorte les États à engager un dialogue constructif avec lui sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec une efficacité accrue; UN 11 - يطلب إلى الحكومات النظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من إنجاز ولايتها بفعالية أكبر؛
    8. Invite les gouvernements à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visite sur leur territoire émanant du Rapporteur spécial, et exhorte les États à engager un dialogue constructif avec lui sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec encore plus d'efficacité; UN 8- يدعو الحكومات إلى النظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من إنجاز ولايتها بفعالية أكبر؛
    6. Fait part de la vive préoccupation que lui inspire l'insuffisance des mesures mises en œuvre face aux formes nouvelles ou résurgentes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et exhorte les États à adopter des mesures énergiques pour contrer ces fléaux en vue de les prévenir et d'en protéger les victimes ; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق إزاء عدم التصدي بشكل كاف للأشكال الجديدة والمتجددة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي بقوة لتلك الآفات بهدف منع ممارستها وحماية الضحايا؛
    33. Prend note avec intérêt de la Déclaration de Brasilia sur le travail des enfants, document final de la troisième Conférence mondiale sur le travail des enfants qui s'est tenue à Brasilia du 8 au 10 octobre 2013, et exhorte les États à continuer de promouvoir la participation de tous les secteurs de la société à la création d'un environnement propice à l'élimination du travail des enfants ; UN 33 - تحيط علما مع التقدير بإعلان برازيليا بشأن عمل الأطفال وبالوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي الثالث بشأن عمل الأطفال، المعقود في برازيليا في الفترة من 8 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وتحث الدول على مواصلة تشجيع اشتراك كافة قطاعات المجتمع في تهيئة بيئة تساعد على القضاء على عمل الأطفال؛
    29. Condamne les enlèvements d'enfants, quels qu'ils soient, en particulier à des fins d'extorsion ou d'enrôlement et d'utilisation dans des situations de conflit armé, et exhorte les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la libération sans condition, la réadaptation, la réinsertion et le retour dans leur famille de ces enfants ; UN 29 - تدين اختطاف الأطفال بجميع أنواعه، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك لأغراض تجنيدهم واستخدامهم في النزاعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكفالة إخلاء سبيلهم دون شروط وتأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم بأسرهم؛
    50. Condamne également les enlèvements d'enfants, en particulier à des fins d'extorsion ou d'enrôlement et d'utilisation dans des situations de conflit armé, et exhorte les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la libération sans condition, la réadaptation, la réinsertion et le retour dans leur famille de ces enfants; UN " 50 - تدين أيضا اختطاف الأطفال، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين الإفراج عنهم دون شروط وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم ولمّ شملهم بأسرهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus