"et exhorte toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • وتحث جميع الأطراف
        
    • ويحث جميع الأطراف
        
    • ويحثّ جميع الأطراف
        
    • ويدعو جميع اﻷطراف
        
    • ويحث كافة الأطراف
        
    La Turquie appuie tous les efforts visant au règlement pacifique de ces conflits et exhorte toutes les parties à œuvrer en faveur d'une paix globale et durable qui aidera au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Le Comité condamne fermement tous les actes de violence perpétrés contre des civils, où qu'ils soient commis, et exhorte toutes les parties à respecter les obligations que leur imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Pour sa part, la Palestine réaffirme l'attachement des dirigeants palestiniens au processus de paix et exhorte toutes les parties concernées de la communauté internationale à saisir les possibilités de paix qui existent encore et à ne pas laisser des actions illégales, unilatérales et destructrices continuer de compromettre le processus et les négociations. UN " وتؤكد فلسطين من جديد، من جهتها، التزام القيادة الفلسطينية بعملية السلام وتحث جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على اغتنام فرص السلام التي لا تزال ماثلة أمامنا وعلى عدم إتاحة المجال للأعمال غير القانونية والأحادية الجانب والهدامة أن تواصل تقويضها لعملية السلام والمفاوضات.
    Le Rapporteur spécial se joint au Secrétaire général pour saluer cette démarche et exhorte toutes les parties à poursuivre le dialogue dans le but de parvenir à une paix véritable et durable dans l'État Kachin. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في الترحيب بهذا التطور، ويحث جميع الأطراف على مواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام حقيقي ومستدام في ولاية كاشين.
    Il demande aux rebelles de cesser immédiatement toute violence et exhorte toutes les parties au Mali à s'employer à trouver une solution pacifique grâce au dialogue politique. UN ويهيب المجلس بالمتمردين وقف كل أعمال العنف فورا ويحث جميع الأطراف في مالي على السعي إلى التوصل إلى حل سلمي عبر الحوار السياسي المناسب.
    3. Condamne toutes les violences contre les civils où que ce soit, y compris la mort de deux civils israéliens à la suite de tirs de roquettes, et exhorte toutes les parties concernées à respecter les obligations leur incombant en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN 3- يدين العنف ضد المدنيين بجميع أشكاله وأينما ارتُكب، بما في ذلك قتل اثنين من المدنيين الإسرائيليين بنيران الصواريخ، ويحثّ جميع الأطراف المعنية على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Le Conseil condamne énergiquement les abus dont les enfants sont victimes en période de conflit armé, notamment les humiliations, les sévices, les violences sexuelles, les enlèvements et déplacements forcés, ainsi que leur recrutement et leur utilisation dans les combats en violation du droit international, et exhorte toutes les parties concernées à mettre fin à de tels agissements. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة استهداف اﻷطفال في المنازعات المسلحة، بما في ذلك إذلالهم ومعالمتهم بوحشية، والاعتداء عليهم جنسيا واختطافهم، وتشريدهم بالقوة، فضلا عن تجنيدهم واستخدامهم في اﻷعمال الحربية انتهاكا للقانون الدولي، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف مثل هذه اﻷنشطة.
    Le Mexique lance un appel en faveur de la levée du blocus intolérable et contreproductif de la Bande de Gaza et exhorte toutes les parties à se conformer à la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. UN وقال إن المكسيك تدعو إلى إنهاء الحصار غير المقبول المفروض على قطاع غزة والذي من شأنه أن يحقق نتائج عكسية، وتحث جميع الأطراف على الامتثال لقرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    13. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits; UN 13 - تنوه مع التقدير إلى الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    11. Appelle instamment au respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, et exhorte toutes les parties à respecter le droit humanitaire international, en particulier les Conventions de Genève de 1949 et ses Protocoles additionnels de 1977 ; UN 11 - تحث على الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتحث جميع الأطراف على احترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949() والبروتوكولين الملحقين بها لعام 1977()؛
    12. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits ; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    13. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sousrégionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits ; UN 13 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    12. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال الوساطة وفض النـزاعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب النـزاعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للنزاعات؛
    12. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Organisation de l'unité africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits ; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية في مجال الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    Le projet de résolution accorde une attention particulière à la mise en œuvre, appelle à des mesures concrètes pour remplir les engagements pris et exhorte toutes les parties, les gouvernements et les organismes internationaux à prendre des mesures effectives. UN يولي مشروع القرار أهمية خاصة للتنفيذ، ويدعو إلى اتخاذ تدابير ملموسة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها، ويحث جميع الأطراف والحكومات والوكالات الدولية على العمل الفعال.
    2. Exige l'arrêt immédiat de toute violence et exhorte toutes les parties à rejeter la violence et l'extrémisme; UN 2 - يطالب بوقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على نبذ العنف والتطرف؛
    < < Le Conseil demande au Gouvernement du Timor-Leste de traduire en justice les responsables de cet acte odieux et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard. UN ' ' ويهيب المجلس بحكومة تيمور - ليشتي تقديم المسؤولين عن هذين العملين الشنيعين إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون بشكل فعلي مع السلطات في هذا الصدد.
    3. Demande au Gouvernement timorais de traduire en justice les responsables de ces actes odieux, et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard ; UN 3 - يهيب بحكومة تيمور - ليشتي تقديم المسؤولين عن هذين العملين الشنيعين إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف على التعاون بشكل فعلي مع السلطات في هذا الصدد؛
    3. Demande au Gouvernement du Timor-Leste de traduire en justice les responsables de cet acte odieux et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard; UN 3 - يدعو حكومة تيمور - ليشتي إلى تقديم المسؤولين عن هذا العمل الشنيع إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون تعاونا فعليا مع السلطات لتحقيق هذا الغرض؛
    3. Condamne toutes les violences contre les civils où que ce soit, y compris la mort de deux civils israéliens à la suite de tirs de roquettes, et exhorte toutes les parties concernées à respecter les obligations leur incombant en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN 3- يدين العنف ضد المدنيين بجميع أشكاله أينما ارتُكب، بما في ذلك قتل اثنين من المدنيين الإسرائيليين بنيران الصواريخ، ويحثّ جميع الأطراف المعنية على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    3. Condamne toutes les violences contre les civils où que ce soit, y compris la mort de deux civils israéliens à la suite de tirs de roquettes, et exhorte toutes les parties concernées à respecter les obligations leur incombant en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN 3- يدين كل أعمال العنف ضد المدنيين أينما ارتُكبت، بما في ذلك قتل اثنين من المدنيين الإسرائيليين بنيران الصواريخ، ويحثّ جميع الأطراف المعنية على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Le Conseil condamne énergiquement les abus dont les enfants sont victimes en période de conflit armé, notamment les humiliations, les sévices, les violences sexuelles, les enlèvements et déplacements forcés, ainsi que leur recrutement et leur utilisation dans les combats en violation du droit international, et exhorte toutes les parties concernées à mettre fin à de tels agissements. UN " ويدين المجلس بقوة استهداف اﻷطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك إذلالهم ومعاملتهم بوحشية، والاعتداء عليهم جنسيا واختطافهم، وتشريدهم بالقوة، فضلا عن تجنيدهم واستخدامهم في اﻷعمال الحربية انتهاكا للقانون الدولي، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف مثل هذه اﻷنشطة.
    Il exprime la vive préoccupation que lui inspirent les pertes en vies humaines qui en ont résulté, en particulier parmi les civils, et exhorte toutes les parties à respecter le caractère sacré de la vie humaine et les principes des droits de l'homme. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء الخسائر في الأرواح، وخاصة في صفوف المدنيين، ويحث كافة الأطراف على احترام قدسية الحياة البشرية والتقيد بمبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus