"et exprime l'" - Traduction Français en Arabe

    • ويعرب عن
        
    • وتعرب عن
        
    L'Union européenne reconnaît que certains faits positifs se sont produits en 1998, mais elle reste préoccupée par la situation économique et politique à Cuba et exprime l'espoir que celle-ci connaîtra des améliorations durables et sensibles. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تحققت بعض التطورات اﻹيجابية في عام ١٩٩٨، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا، ويعرب عن أمله في إجراء تحسينات دائمة وموضوعية.
    Il souligne la contribution du Directeur général actuel et exprime l'espoir que le nouveau Directeur général, avec lequel la question a été discutée, poursuivra les activités en question. UN فهو يؤكد إسهام المدير العام الحالي، ويعرب عن الأمل في أن يقوم المدير العام الجديد، الذي نوقشت معه هذه المسألة، بمواصلة الأنشطة المشار إليها.
    Il se félicite des progrès accomplis à cet égard et exprime l'espoir que les rapports en question seront achevés rapidement. UN ويرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي يجري إحرازه في هذا الصدد. ويعرب عن أمله أن يُنتهى على الفور من وضع التقارير.
    Il note avec satisfaction que l'édition du quatrième volume est terminée et exprime l'espoir que ce volume paraîtra avant la fin de 2003. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإتمام تحرير المجلد الرابع وتعرب عن أملها في صدور هذا المجلد قبل نهاية عام 2003.
    Il demande aussi des renseignement précis sur les obstacles éventuellement rencontrés dans l'application du Pacte et exprime l'espoir que ce rapport sera présenté en temps voulu. UN وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل تعترض تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد.
    Ma délégation félicite le Secrétaire général de sa décision d'envoyer une mission d'évaluation des besoins en Afrique du Sud et exprime l'espoir qu'elle présentera son rapport le plus rapidement possible. UN ويثني وفدي على اﻷمين العام ﻹتخاذه القرار بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الى جنوب افريقيا، ويعرب عن أمله في أن تقدم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    Enfin, la délégation rwandaise se félicite du retour des réfugiés, qui a débuté il y a quelques jours, et exprime l'espoir que celui-ci se fera dans le respect des droits de l'homme et dans le souci de favoriser la réintégration sociale des réfugiés. UN وأخيرا، يرحب الوفد الرواندي بعودة اللاجئين التي بدأت قبل بضعة أيام، ويعرب عن اﻷمل في أن تجرى عملية العودة في ظل احترام حقوق اﻹنسان، مع الاهتمام بتشجيع إعادة دمج اللاجئين اجتماعيا.
    La délégation des Pays-Bas se réjouit du fait que, comme les années précédentes, le projet de résolution bénéficie de l'appui d'un grand nombre d'auteurs issus de toutes les régions du monde, et exprime l'espoir qu'il sera adopté avec le même soutien écrasant que l'année dernière. UN ووفد هولندا مسرور بأن مشروع القرار، كما كان في السنوات الماضية، يتمتع بدعم عدد كبير من المقدمين من جميع المناطق، ويعرب عن أمله في اعتماده بالأغلبية ذاتها التي تلقاها في الماضي.
    Le Conseil se félicite que le bureau du médiateur indépendant pour les droits de l'homme au Tadjikistan ait été mis en place avec le concours de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et exprime l'espoir que ses activités aideront à atténuer les tensions. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بإنشاء مكتب أمين مظالم مستقل لحقوق اﻹنسان في طاجيكستان بمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ويعرب عن أمله في أن تساهم أنشطته في التخفيف من حدة التوترات.
    Le Conseil se félicite qu'une délégation de la Republika Srpska se soit récemment rendue auprès du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, et exprime l'espoir que cette visite marquera un tournant dans les relations entre la Republika Srpska et le Tribunal et facilitera la coopération aux enquêtes menées par le personnel du Tribunal. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية صربسكا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي ويعرب عن اﻷمل في أن تمثل هذه الزيارة نقطة تحول في العلاقات بين جمهورية صربسكا والمحكمة الدولية وأن تيسر التعاون فيما يتعلق بالتحقيقات التي يجريها موظفو المحكمة الدولية.
    Le Conseil se félicite que le bureau du médiateur indépendant pour les droits de l'homme au Tadjikistan ait été mis en place avec le concours de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et exprime l'espoir que ses activités aideront à atténuer les tensions. UN " ويرحــب مجلــس اﻷمــن بإنشاء مكتب أميـن مظالــم مستقــل لحقــوق اﻹنســان فـي طاجيكستان بمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ويعرب عن أمله في أن تساهم أنشطته
    L'UE souligne qu'il importe de consolider le processus de réconciliation nationale après les élections et exprime l'espoir que celles-ci déboucheront sur la formation d'un nouveau gouvernement qui bénéficiera d'un large soutien parmi la population albanaise et pourra compter sur la coopération de l'ensemble des forces politiques en albanie. UN والاتحاد اﻷوروبي يشدد على أهمية توطيد عملية المصالحة الوطنية بعد الانتخابات، ويعرب عن أمله في أن تؤدي تلك الانتخابات إلى تكوين حكومة جديدة تتمتع بالكثير من التأييد في صفوف المواطنين اﻷلبان، فضلا عن تعاون القوى السياسية اﻷلبانية جميعها.
    Le Conseil se félicite qu'une délégation de la Republika Srpska se soit récemment rendue auprès du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, et exprime l'espoir que cette visite marquera un tournant dans les relations entre la Republika Srpska et le Tribunal et facilitera la coopération aux enquêtes menées par le personnel du Tribunal. UN " ويرحب المجلس بالزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية صربسكا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، ويعرب عن اﻷمل في أن تمثل هذه الزيارة نقطة تحول في العلاقات بين جمهورية صربسكا والمحكمة الدولية وأن تيسر تحقيق التعاون فيما يتعلق بالتحقيقات التي يجريها موظفو المحكمة الدولية.
    2. Exprime sa sympathie et ses condoléances aux gouvernements et aux peuples des pays touchés pour les pertes de vies humaines et les graves dommages causés et exprime l'espoir que les travaux de reconstruction seront rapidement menés à bien; UN ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛
    2. Exprime sa sympathie et ses condoléances aux gouvernements et aux peuples des pays touchés pour les pertes de vies humaines et les graves dommages causés et exprime l'espoir que les travaux de reconstruction seront rapidement menés à bien; UN ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛
    2. Exprime sa sympathie et ses condoléances aux gouvernements et aux peuples des pays touchés pour les pertes de vies humaines et les graves dommages causés et exprime l'espoir que les travaux de reconstruction seront rapidement menés à bien; UN ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛
    Elle rappelle que l'ordre du jour de la Conférence du désarmement est à l'examen, notamment pour ce qui touche au désarmement nucléaire, et exprime l'espoir que la Conférence du désarmement redoublera d'efforts pour avancer sur tous les plans.] UN ويشير إلى أن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا سيما ما يتعلق منه بنزع السلاح النووي، قيد الاستعراض ويعرب عن رجائه أن يكثف مؤتمر نزع السلاح جهوده ﻹحراز تقدم في جميع المجالات.[
    Elle exprime également son inquiétude devant les proportions alarmantes prises par les créances exigibles du fait du non-respect de leurs obligations contractuelles par certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, et exprime l'espoir que les efforts entrepris par le Comité en consultations avec toutes les parties intéressées permettront de régler ce problème. UN وتعرب كذلك عن قلقها من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية قد ازداد فبلغ أحجامــا مقلقة، وتعرب عن أملها في أن تفضي الجهود التي تضطلــع بها اللجنة، بالتشاور مع الجهات المعنية كافة، إلى ايجاد حل لهذه المشكلة.
    3. Invite tous les Etats Membres à signer et ratifier la Convention ou à y adhérer, à titre prioritaire, et exprime l'espoir que celle-ci entrera bientôt en vigueur; UN ٣ ـ تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية، أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب؛
    Le Comité consultatif juge cette préoccupation louable et exprime l'espoir qu'une dépense de 25 000 dollars produira les résultats qui permettront de résoudre cette contradiction apparente. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاهتمام وتعرب عن أملها في أن يسفر إنفاق مبلغ 000 25 دولار عن نتائج لحل هذا التناقض الواضح.
    90. Le Comité note que les négociations de paix ont échoué à maintes reprises dans le passé et exprime l'espoir que les efforts déployés actuellement seront couronnés de succès. UN 90- تلاحظ اللجنة أن مفاوضات السلم قد أخفقت عدة مرات في الماضي، وتعرب عن أملها في نجاح الجهود الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus