En définitive, la lutte contre la pauvreté ne peut effectivement être menée que si les conditions intérieures et extérieures sont en parfaite adéquation. | UN | ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. | UN | يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية. |
Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. | UN | وهناك أسباب كثيرة، داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال. |
La baisse des recettes intérieures et extérieures a comprimé les budgets nationaux et réduit les dépenses, tant publiques que privées. | UN | وقيّد تدني العائدات المحلية والأجنبية الميزانيات الوطنية وقلّص من النفقات العامة والخاصة على حد سواء. |
Le groupe des analyses a noté la discordance entre le montant annuel requis mentionné par le Tchad et le total des contributions nationales et extérieures souhaité par ce pays. | UN | وأشار فريق التحليل إلى التناقض بين المبلغ السنوي المطلوب الذي تذكره تشاد ومجموع المساهمات السنوية الوطنية والخارجية التي تسعى تشاد إلى الحصول عليها. |
Les divergences entre les politiques intérieures et extérieures de l'Union européenne en matière de droits de l'homme ont également été soulignées. | UN | وأُلقي الضوء أيضا على التضارب بين سياسات الاتحاد الأوروبي الداخلية والخارجية في مجال حقوق الإنسان. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Pendant la période considérée, on a également observé un ralentissement des migrations intérieures et extérieures. | UN | وخلال الفترة قيد النظر لوحظ أيضا تباطؤ الهجرات الداخلية والخارجية. |
Le Gouvernement thaïlandais actuel poursuit une stratégie de développement qui consiste à renforcer la compétitivité internationale et la productivité nationale en mobilisant des sources de croissance nationales et extérieures pour un développement durable et équilibré. | UN | وتطبق حكومة تايلند الحالية استراتيجية للتنمية ترتكز على تعزيز القدرة الدولية على التنافس والإنتاجية المحلية من خلال تعبئة المصادر الداخلية والخارجية للنمو من أجل تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Élaboration de nouveaux moyens permettant de mobiliser des ressources intérieures et extérieures | UN | وضع طرائق جديدة مناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
4. La mobilisation urgente de ressources intérieures et extérieures est nécessaire pour que les pays africains puissent inverser la montée de la pauvreté. | UN | 4- وهناك حاجة إلى التعبئة العاجلة للموارد المحلية والخارجية إذا أرادت البلدان الأفريقية أن تعكس مد الفقر المتزايد. |
La souveraineté de chaque État est déterminée par les conditions intérieures et extérieures dans lesquelles l'État se trouve et fonctionne. | UN | وواقع الظروف المحلية والخارجية التي توجد فيها الدولة وتعمل من خلالها هو الذي يحدد سيادتها. |
À l'heure actuelle, nos besoins financiers en matière de développement durable dépassent largement les ressources fédérales et extérieures disponibles. | UN | وفي الوقت الحاضر تتجاوز متطلباتنا المالية للتنمية المستدامة تجاوزا كبيرا الموارد الفدرالية والخارجية المتاحة. |
Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. | UN | وهناك أسباب كثيرة، داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال. |
Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. | UN | وهناك أسباب كثيرة, داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال. |
- Identification des sources intérieures et extérieures de financement des groupes terroristes et des canaux d'acheminement des fonds recueillis; | UN | - تحديد المصادر المحلية والأجنبية لتمويل الجماعات الإرهابية. وتحديد القنوات التي تسلكها تلك الأموال؛ |
Les fûts sont maintenant entreposés entre les portes intérieures et extérieures de l'installation de stockage située du côté droit dans l'emplacement C. | UN | وهذه البراميل مخزونة اﻵن بين البابين الداخلي والخارجي بالمخزن اﻷيمن بالموقع جيم. |
L'Assemblée a jugé que ces lois contrevenaient au principe de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures et extérieures d'autres États, ainsi qu'à l'exercice de leurs droits souverains. | UN | وقد وجدت الجمعية في هذه الاجراءات انتهاكا لمبدأ عدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول الأخرى، أو في ممارستها لحقوقها السيادية. |
Les soldats de la KFOR ont continué d'assurer un contrôle approprié des frontières intérieures et extérieures du Kosovo, ainsi que des points de passage reconnus. | UN | 11 - واصل أفراد قوة كوسوفو تأمين المراقبة الملائمة للتخوم الداخلية والحدود الخارجية لكوسوفو ونقاط عبورها المعترف بها. |
Il serait nécessaire de mobiliser des ressources auprès des organisations publiques et privées ainsi que de sources nationales et extérieures. | UN | وسيكون من الضروري تعبئة الموارد من المنظمات العامة والخاصة ومن المصادر الداخلية واﻷجنبية على السواء. |