Elle décide des questions fondamentales sur la politique interne et externe de l'Etat. | UN | وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة. |
Il reste beaucoup à faire pour établir des normes afin de faciliter le contrôle interne et externe de la mise en oeuvre des codes. | UN | ولا يزال المجال واسعاً لوضع المواصفات تسهيلاً للمراقبة الداخلية والخارجية لتطبيق مدونات السلوك. |
On a particulièrement veillé aussi à la mise en place d'une stratégie interne et externe de communication plus efficace. | UN | وأولى اهتمام خاص كذلك لوضع استراتيجية أكثر فعالية للاتصالات الداخلية والخارجية. |
L'Assemblée a également demandé " une évaluation des ressources nécessaires pour le contrôle financier interne et externe de la Force " . | UN | وأيضا، طلبت الجمعية العامة إجراء تقييم للموارد اللازمة للاشراف المالي الداخلي والخارجي على القوة. |
Tableau sur la collaboration interne et externe de présentation des résultats du plan stratégique et institutionnel à moyen terme | UN | مصفوفة عن التعاون الداخلي والخارجي لتنفيذ نتائج الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل |
Ces assurances supplémentaires sont donc fournies par la vérification interne et externe de l'Organisation. | UN | ومن ثم فإن المراجعة الداخلية والخارجية لحسابات المنظمة توفر تلك الضمانات الإضافية. |
Le renforcement de la communication interne et externe de l'Université reste une priorité majeure. | UN | 162 - يظلّ تعزيز الاتصالات الداخلية والخارجية لجامعة الأمم المتحدة أولوية رئيسية. |
Appui aux missions d'évaluation interne et externe de la gestion administrative de l'UNPOS et réponse aux observations faites dans l'audit précédent | UN | توفير الدعم لكل من بعثات المراجعة الداخلية والخارجية للتنظيم الإداري للمكتب، وتقديم ردود على ملاحظات المراجعة السابقة التي لم تنفذ بعد |
:: Appui aux missions d'évaluation interne et externe de la gestion administrative de l'UNPOS et réponse aux observations faites dans l'audit précédent | UN | :: توفير الدعم لكل من بعثات المراجعة الداخلية والخارجية لحسابات التنظيم الإداري للمكتب السياسي، وتوفير استجابات لملاحظات المراجعة السابقة التي لم تنفذ بعد |
5. Engage les organes de contrôle interne et externe de l'Organisation à coopérer davantage entre eux, notamment à tenir des séances communes de planification des travaux, sans préjudice de l'indépendance de chacun; | UN | 5 - يشجع الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية في الأمم المتحدة على تعزيز مستوى التعاون مع بعضها بعضا، بطرق منها عقد دورات مشتركة لتخطيط العمل، دون المساس باستقلالية كل منها؛ |
:: Appui aux missions d'évaluation interne et externe de la gestion administrative de l'UNPOS et réponse aux observations faites dans l'audit précédent | UN | :: توفير الدعم لكل من بعثات المراجعة الداخلية والخارجية لحسابات التنظيم الإداري للمكتب السياسي، وتقديم ردود على ملاحظات المراجعة السابقة التي لم تنفذ بعد |
L'intérêt qu'elle manifeste pour cette question tient à son attachement à tirer le meilleur parti possible des fonctions de contrôle interne et externe de l'Organisation et à renforcer le suivi et l'évaluation du fonctionnement administratif et financier des Nations Unies. | UN | وأوضح أن اهتمام وفده بهذه المسألة ينبع من اهتمامه بتفعيل آليات الرقابة الداخلية والخارجية في منظومة الأمم المتحدة ومراقبة وتقييم الأداء الإداري والمالي لهذه المنظمة. |
Nous réaffirmons aussi notre engagement à mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques saines venant appuyer la croissance, tout en assurant la soutenabilité interne et externe de nos économies. | UN | ونؤكد مجدداً التزامنا بتنفيذ سياسات رشيدة في مجال الاقتصاد الكلي لدعم النمو، مع تأمين الاستدامة الداخلية والخارجية لاقتصاداتنا. |
vi) Développer le travail de recherche sur l'efficacité du processus éducationnel et l'efficacité interne et externe de l'enseignement, y compris le taux d'abandons scolaires, la performance des enseignants et la qualité générale de l'enseignement ; | UN | `6` أجرى المزيد من الدراسات والبحوث التقييمية بشأن فاعلية العملية التعليمية والكفاءة الداخلية والخارجية لنظام التعليم، بما في ذلك التسرب وأداء المعلم وجودة التعليم بصورة عامة؛ |
Mais nous constatons que la politique interne et externe de l'Église dans ce domaine présente des faiblesses auxquelles il serait possible de remédier en ce qui concerne les femmes et les droits et la santé des femmes en matière de procréation. | UN | غير أنها تلاحظ قصورا في سياسات الكنيسة الداخلية والخارجية المتصلة بحقوق الإنسان للمرأة والحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبرها نقائص قابلة للتصحيح. |
En général, le dialogue entre les organes de contrôle interne et externe de l'Organisation des Nations Unies est devenu permanent. | UN | 36 - وعموما، فإن الحوار بين هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في الأمم المتحدة أصبح عملية مستمرة. |
Elle a recommandé au Nigéria de prendre des mesures spécifiques pour remédier aux dysfonctionnements du système judiciaire et à l'absence de contrôle interne et externe de la police. | UN | وأوصت بأن تتخذ نيجيريا تدابير محددة لمعالجة اختلال أداء النظام القضائي ونقص الرصد الداخلي والخارجي للشرطة. |
Ils sont aussi associés aux politiques interne et externe de l'Union européenne relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي مُنهمكة في البُعد الداخلي والخارجي لسياسات الاتحاد الأوروبي في مضمار حقوق الإنسان. |
— Le Sommet de Madrid a été une étape importante pour le processus d'adaptation interne et externe de l'OTAN. | UN | - ويعد مؤتمر قمة مدريد معلما هاما فيما يتعلق بعملية التكييف الداخلي والخارجي للناتو. |
Les textes juridiques susmentionnés ont pour objet de lutter contre les actes de terrorisme dirigés contre la sûreté interne et externe de l'État, et contre toutes les tentatives visant à renverser le régime en place par la force. | UN | والغاية من هذه النصوص القانونية مكافحة أعمال الإرهاب الموجه ضد أمن الدولة الداخلي والخارجي ومحاولة قلب نظام الحكم بالقوة. |
C'est un tribunal spécial que l'organe législatif a établi pour considérer des cas sérieux, particulièrement ceux impliquant la sécurité interne et externe de l'État, conformément aux articles 270 à 336 du Code pénal. | UN | وهو محكمة خاصة أنشأتها السلطة التشريعية للنظر في الحالات الخطيرة، وبخاصة منها ما يمس الأمن الداخلي والخارجي للدولة، وفقاً لأحكام المواد 270 إلى 336 من قانون العقوبات. |