Enfin, les Nations Unies devraient prendre en compte les Principes directeurs dans toutes les politiques et procédures internes et externes pertinentes. | UN | وفي النهاية، ينبغي أن تراعي الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جميع سياساتها وإجراءاتها الداخلية والخارجية ذات الصلة. |
Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
Externe: Des réunions périodiques de coordination sont organisées entre les auditeurs internes et externes. | UN | التنسيق الخارجي: تُعقد اجتماعات تنسيق منتظمة بين مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين. |
Des financements internes et externes seront nécessaires à cette fin. | UN | وسيلزم توفير موارد مالية، داخلية وخارجية على السواء. |
De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. | UN | وكان تأثير اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابيا عموما. |
∙ Rentabilité et efficacité de l’utilisation de ressources locales et externes | UN | ● جدوى تكاليف ومدى فاعلية استغلال الموارد المحلية والخارجية |
La Bolivie a stagné à cause de la faiblesse des marchés internes et externes. | UN | وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء. |
En dehors de ces activités, le Secrétariat rendra compte en permanence aux partenaires internes et externes des progrès réalisés. | UN | وبالإضافة إلى تلك الأنشطة، فسوف تواصل الأمانة الاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية لإبلاغها بالتقدّم المحرز. |
Il s'agit d'une question qui préoccupe tout particulièrement les Philippines qui, en tant qu'archipel, ont été témoin de nombreuses migrations internes et externes. | UN | وهذا موضوع يثير قلق الفلبين بوجه خاص، ﻷنها كأرخبيل، قد شهدت العديد من الهجرات الداخلية والخارجية. |
Il se heurte à de nombreux problèmes internes et externes dans l'accomplissement de ses efforts. | UN | وهي تواجه العديد من المشاكل الداخلية، والخارجية كذلك، فيما تبذله من جهود. |
A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Les frais d'audit sont ceux afférents aux missions des auditeurs internes et externes chargés de vérifier les opérations de la Caisse. | UN | وتتعلق تكاليف مراجعة الحسابات بالمراجعة الداخلية والخارجية كليهما لحسابات الصندوق. |
Les données relatives à la vie familiale montrent les aspects statistiques des changements, des rapports et des interactions internes et externes entre les membres de la famille. | UN | والبيانات الخاصة بالحياة الأسرية، تظهر الأوجه الإحصائية لتغيرات وعلاقات وتفاعلات أفراد الأسر الداخلية والخارجية. |
La loi porte sur les formes internes et externes de la traite. | UN | ويشمل القانون الأشكال الداخلية والخارجية للاتجار. |
Externe: Des réunions périodiques de coordination sont organisées entre les auditeurs internes et externes. | UN | التنسيق الخارجي: تُعقد اجتماعات تنسيق منتظمة بين مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين. |
Opinions des vérificateurs internes et externes émises sans réserve aucune; | UN | :: موافقة مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين دون تحفظ؛ |
L'Institut a cependant constaté que pour réussir, la transition devait tenir compte d'un certain nombre de facteurs communs internes et externes. | UN | بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة. |
Le risque est grand que des facteurs internes et externes influent sur les résultats dont dépendent les prévisions et projections. | UN | وثمة خطر كبير من أن تؤثر عوامل داخلية وخارجية على المنجزات التي تستند إليها توقعاته وإسقاطاته. |
De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. | UN | وعموما، كانت آثار اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابية. |
Le Directeur général n'est pas exclu du champ des audits menés par les auditeurs internes et externes. | UN | المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون. |
M. Wijayaweera a mis en relief les difficultés rencontrées par les travailleurs migrants internes et externes. | UN | وسلط الضوء على التحديات المرتبطة بالعمال المهاجرين، بالداخل والخارج. |
Un centre médical militaire de niveau II (hôpital) doté d'un effectif de 56 personnes a fourni des services internes et externes à 2 675 patients | UN | 1 مستشفى عسكري من الرتبة 2 يعمل فيه 56 عنصراً يقدمون خدمات لمرضى داخليين وخارجيين يبلغ عددهم 675 2 مريضاً |
72. Le Gouvernement fédéral considère que les possibilités internes et externes de porter plainte sont suffisantes. | UN | 72- وترى الحكومة الاتحادية أن ثمة إمكانيات كافية لرفع شكاوى مستقلة داخلياً وخارجياً. |
:: Vérification des références présentées par 1 250 candidats internes et externes à des postes des opérations de maintien de la paix | UN | :: فحص المعلومات المرجعية المتعلقة بـ 250 1 مرشحا داخليا وخارجيا للعمل في عمليات السلام |
Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. | UN | ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا. |
Les différends sont inhérents aux organisations, et peuvent résulter de facteurs internes et externes. | UN | 1 - تعتبر المنازعات جزءا لا يتجزأ من دينامية المؤسسات، ويمكن أن تنشأ عن عوامل داخلية أو خارجية. |
Le conflit en Côte d'Ivoire a entraîné des déplacements internes et externes massifs. | UN | وأدى الصراع في كوت ديفوار إلى تشريد داخلي وخارجي واسع النطاق. |
Nous recommandons l'adoption d'une double approche consistant à mettre en œuvre les recommandations du groupe d'experts tout en relançant la recherche de sources internes et externes de financement. | UN | لذا فإننا نوصي باتباع نهج ذي شقين يقوم على تنفيذ توصيات الفريق المعني بأساليب دعم عمليات الاتحاد الأفريقي، والدفع مجددا لإيجاد مصادر محلية ومصادر خارجية إضافية لتمويل عمليات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي في الوقت نفسه. |
L'efficience et l'efficacité de la plateforme devraient faire l'objet d'examens et évaluations périodiques indépendants et externes, comme décidé par la plénière, sous réserve des ajustements qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | 26 - ينبغي استعراض كفاءة المنبر وفعاليته وتقييمهما بصورة مستقلة ومن جهات خارجية على أساس دوري، وفقاً لما يقرره الاجتماع العام، مع إدخال التعديلات التي تمليها الضرورة. |
À cette fin, le Bureau de l'évaluation a organisé des consultations avec d'importants partenaires internes et externes portant sur l'orientation, la répartition dans le temps et le suivi des évaluations dans le cadre du programme d'évaluations. | UN | وسعى مكتب التقييم إلى تحقيق ذلك عن طريق تنظيم المشاورات مع أصحاب المصلحة الداخلين والخارجين الرئيسيين بشأن مجال تركيز التقييمات وتوقيتها ومتابعتها في سياق برنامج التقييم. |