En règle générale, les condamnés à mort sont fusillés ou pendus, et des informations font état d'exécutions publiques et extrajudiciaires. | UN | وتُنفذ عمليات الإعدام عادة رمياً بالرصاص أو شنقاً، وثمة تقارير تتحدث عن عمليات إعدام علنية وخارج نطاق القضاء. |
A. Exécutions sommaires et extrajudiciaires 22 - 27 8 | UN | ألف - الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء 22-27 8 |
A. Exécutions sommaires et extrajudiciaires | UN | ألف- الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء |
Il manifeste aussi son accord avec le point soulevé par le représentant de l'Autriche s'agissant des réalisations judiciaires et extrajudiciaires. | UN | ووافق أيضا على النقطة التي ذكرتها ممثلة النمسا بشأن الإنفاذ القضائي والإنفاذ خارج نطاق القضاء. |
A. Exécutions sommaires et extrajudiciaires, disparitions forcées, tortures et arrestations arbitraires 24 − 29 6 | UN | ألف- حالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج القضاء وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والاعتقال التعسفي 24-29 7 |
18. L'observateur de Pax Romana s'est félicité que le Groupe de travail s'intéresse à la question des exécutions sommaires et extrajudiciaires. | UN | 18- ورحب المراقب عن حركة باكس رومانا بتعهد الفريق العامل مسألة حالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء. |
Sécurité de la personne, exécutions sommaires et extrajudiciaires et amputations | UN | بـاء - أمن الفرد وعمليات الإعدام والبتر بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء |
B. Sécurité de la personne, exécutions sommaires et extrajudiciaires et amputations | UN | باء - أمن الفرد وعمليات الإعدام والبتر بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء |
Les populations des territoires contrôlés par Al-Shabaab, par exemple, subissent de graves violations des droits de l'homme telles que des exécutions sommaires et extrajudiciaires, des actes de torture et d'autres peines inhumaines et dégradantes, notamment des amputations et des coups de fouet. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعرض الأشخاص في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة الشباب لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من قبيل الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء والتعذيب وغيره من ضروب العقوبة اللاإنسانية والمهينة مثل بتر الأطراف والجَلد. |
Il y avait des avantages importants à réduire le nombre de poursuites engagées, c'est-à-dire à traiter certaines affaires en priorité: raccourcissement des procédures, et diversification des procédures (dépôt de plainte devant un tribunal, procédures non contradictoires et règlements judiciaires et extrajudiciaires, notamment). | UN | وأضاف أن هناك مزايا كبيرة في الحد من عدد الحالات، أي تحديد أولويات الحالات المقرر التحقيق فيها: إجراءات أقصر وتنوع أكبر للإجراءات، مثل الشكاوى المقدمة إلى المحكمة، والإجراءات غير القائمة على التقاضي، والتسويات ضمن وخارج نطاق القضاء. |
122.120 Mettre un terme à la pratique répandue de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi qu'aux exécutions arbitraires et extrajudiciaires (Djibouti); | UN | 122-120- وضع حد لانتشار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك لعمليات الإعدام التعسفي وخارج نطاق القضاء (جيبوتي)؛ |
134.121 Enquêter sur tous les cas d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, poursuivre et punir les auteurs, et offrir une indemnisation appropriée aux victimes (Chili); | UN | 134-121 التحقيق في جميع قضايا الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء ومعاقبة المسؤولين عليها، وتعويض الضحايا تعويضاً كافياً (شيلي)؛ |
De plus, ces attaques délibérées contre des civils équivalent en fait à des exécutions sommaires et extrajudiciaires de personnes (soupçonnées d'être des terroristesennemis ou assimilés à des terroristesennemis). | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل هذه الهجمات المقصودة على المدنيين في حقيقة الأمر عمليات إعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء لأفراد (يُشتبه في أنهم إرهابيون أعداء أو يوصفون بهذه الصفة). |
Préoccupée par des allégations d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires dont les coupables restent impunis en raison de la non—indépendance de fait de l'appareil judiciaire, | UN | وإذ تقلقها الادعاءات المتعلقة بعمليات الإعدام التعسفي والإعدام خارج نطاق القضاء التي يفلت مرتكبوها من العقاب بسبب عدم الاستقلال الفعلي للقضاء، |
Il attendait de l'Érythrée qu'elle mette un terme à l'impunité, au recours à la torture, aux détentions arbitraires et extrajudiciaires et aux disparitions forcées. | UN | وقالت إنها تتوقع من إريتريا وضع حد للإفلات من العقاب واللجوء إلى التعذيب والاحتجاز التعسفي خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Le paragraphe 216 du rapport indique que le département de police judiciaire dénommé l'Office central pour la répression du banditisme pratique des exécutions sommaires et extrajudiciaires en toute impunité à l'encontre des bandits. | UN | وتذكر الفقرة 216 من التقرير أن دائرة التحقيق الجنائي، المعروفة باسم المكتب المركزي لمنع اللصوصية، تقوم على نحو منتظم بإعدام اللصوص بإجراءات موجزة أو خارج نطاق القضاء مع إفلات المنفذين من العقاب. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à l'impunité dont bénéficient les membres des forces de sécurité responsables d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires et de disparitions survenues sur son territoire et prendre les mesures voulues pour prévenir de tels faits. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عملية لوضع حد لإفلات أفراد قواتها الأمنية من العقاب بخصوص حالات القتل والاختفاء التعسفية وخارج القضاء التي وقعت في أراضيها، وينبغي لها أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع تكرارها. |
Dans le cadre de la réconciliation, de nombreuses mesures judiciaires et extrajudiciaires méritaient d'être envisagées. | UN | وبغية التصدي لمسألة المصالحة، ثمة العديد من اﻹجراءات القضائية والخارجة عن إطار القضاء التي تستحق الاهتمام. |
Des exécutions sommaires et extrajudiciaires continuent d'avoir lieu dans les prisons iraquiennes à un rythme qui, selon les informations reçues, serait même en accroissement. | UN | فلا تزال حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القانون تقع في السجون العراقية بوتيرة متزايدة فيما تذكره التقارير. |
A. Exécutions sommaires, arbitraires et extrajudiciaires | UN | ألف - حالات الإعدام التي تتم خارج إطار القانون بإجراءات موجزة وتعسفية |
Peut-être même pourra t-il exercer parallèlement des voies de droit judiciaires et extrajudiciaires. | UN | بل قد يجوز لـه أن يمارس في آن واحد سبل انتصاف قضائية وغير قضائية على السواء. |