"et faire respecter" - Traduction Français en Arabe

    • وإنفاذ
        
    • وإنفاذها
        
    • وإعمال
        
    • وضمان احترام
        
    • وضمان احترامها
        
    • واحترامه
        
    • وفي احترام
        
    • وكفالة احترام
        
    • وكفالة احترامها
        
    • وتُعمل
        
    • وأن تكفل التقيد
        
    • وكفالة التقيّد
        
    • وتضمن احترام
        
    • وفرض احترام
        
    • باحترام ما
        
    Le renforcement de l'ordre institutionnel des océans et des mers devrait aboutir au renforcement des capacités nationales pour appliquer et faire respecter la Convention, les accords portant sur son application et autres instruments pertinents. UN إن تعزيز النظام المؤسسي للمحيطات والبحار ينبغي أن يعود بالنفع على تعزيز القدرة الوطنية من أجل تنفيذ وإنفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقات تنفيذها والصكوك الأخرى ذات الصلة.
    Des règles supplémentaires ont été adoptées pour protéger les consommateurs, garantir la qualité et faire respecter les marques de fabrique et de commerce; elles ont été bénéfiques au commerce. UN ووضعت قواعد إضافية لحماية المستهلكين وضمان الجودة وإنفاذ العلامات التجارية: وقد كانت مفيدة للأعمال التجارية.
    Cette réunion a accordé une large place à la jurisprudence actuelle de la Commission interaméricaine et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, et tout particulièrement leur vocation croissante à intégrer et faire respecter l'ensemble des droits de l'homme. UN وأبرز هذا الاجتماع ما هو موجود من سوابق قضائية للجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وخصوصاً تركيز هذه السوابق على دمج جميع حقوق الإنسان وإنفاذها.
    Pour que l'Afrique tire parti des systèmes de propriété intellectuelle, les pays africains devraient veiller à ce que les organismes qui en sont chargés bénéficient de financements suffisants pour acquérir, préserver et faire respecter les droits de propriété intellectuelle. UN `4 ' لكي تتمتع أفريقيا بفوائد نظم الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل التمويل الكافي لمؤسسات الملكية الفكرية للحصول على حقوق الملكية الفكرية وصيانتها وإنفاذها.
    57. Dans le cadre de la démographie et du développement durable, le FNUAP souligne que les systèmes juridiques doivent protéger et faire respecter les droits des femmes et qu'il faut éliminer toutes les formes de discrimination et de violence contre les femmes. UN 57- وفي إطار السكان والتنمية المستدامة، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أكد على أن النظم القانونية يجب أن تكفل حماية وإعمال حقوق المرأة، وعلى أنه يجب القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة.
    Cette situation montre et confirme une fois encore que la communauté internationale n'a pas besoin de nouvelles règles de droit et qu'il lui suffit de respecter et faire respecter les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels. UN وأضاف أن الوضع يؤكد مرة ثانية أن المجتمع الدولي ليس بحاجة اليوم إلى صياغة قواعد قانونية جديدة، بل إنه يحتاج إلى احترام وضمان احترام أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين.
    Il faut s'attaquer d'urgence à la violence à l'égard des femmes dans le monde politique et, pour cela, adopter et faire respecter une législation appropriée. UN ويجب التصدي للعنف ضد المرأة في السياسة كأولوية ملحة، من خلال تطبيق وإنفاذ التشريعات الملائمة.
    Un financement et une formation appropriés sont indispensables pour venir en aide aux victimes et faire respecter la législation. UN ويعد التمويل والتدريب المناسبان ضروريين لمساعدة الضحايا وإنفاذ التشريعات.
    Pour atteindre les objectifs visés, il faut notamment appliquer et faire respecter ces lois. UN ويعتبر تنفيذ وإنفاذ هذه القوانين إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق الأهداف.
    À cet égard, les travaux des Tribunaux internationaux constituent un exemple historique de coopération multilatérale pour rendre la justice au niveau international et faire respecter le droit international. UN وفي ذلك الصدد، يشكل عمل المحكمتين نموذجا تاريخيا للتعاون متعد الأطراف بغية إقامة العدالة الدولية وإنفاذ القانون الدولي.
    L'Association œuvre à promouvoir, défendre et faire respecter les droits de l'homme de différentes manières, conformément à un état de droit juste. UN ويعمل معهد حقوق الإنسان بطرق عدة على تعزيز وحماية وإنفاذ حقوق الإنسان في ظل السيادة العادلة للقانون.
    Les gouvernements devraient surveiller et faire respecter les lois, règles et règlementations nationales en matière de gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, notamment par l'industrie. UN ينبغي للحكومات أن تقوم برصد الامتثال للقوانين والقواعد والأنظمة الوطنية المتعلقة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، وإنفاذها على جميع الصعد، بما في ذلك في قطاع الصناعة.
    En outre, les Conférences des Parties de nombreuses conventions ont appelé de leurs vœux une meilleure coopération et coordination entre les Conventions de Rio et demandé un soutien pour que les gouvernements puissent mettre en œuvre et faire respecter les accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، فقد طلبت مؤتمرات الأطراف لاتفاقيات عديدة تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات ريو ودعم الحكومات في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها.
    Dans ses décisions VIII/24 et VIII/26, la Conférence des Parties a prié le secrétariat d'entreprendre des activités relatives à la prévention et à la répression du trafic illicite ainsi que de prendre des mesures juridiques, administratives et autres pour mettre en œuvre et faire respecter les dispositions de la Convention. UN طلب مؤتمر الأطراف، بالمقررين 8/24 و8/26، من الأمانة أن تقوم بأنشطة متصلة بمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه، وبالتدابير القانونية والإدارية الأخرى لتنفيذ أحكام الاتفاقية وإنفاذها.
    Depuis 20 ans, la communauté internationale a multiplié les actions visant à protéger, promouvoir et faire respecter les droits des peuples autochtones, notamment en créant en 2000 l’Instance permanente sur les questions autochtones des Nations Unies. UN وقد شهد العقدان الماضيان نموا ملحوظا في الإجراءات الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية. فقد أُنشئ منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عام 2000.
    10. Fondation Rainforest La Fondation Rainforest du Royaume Uni soutient les populations autochtones et traditionnelles des forêts ombrophiles mondiales dans leurs efforts pour protéger leur environnement et faire respecter leurs droits à la terre, à la vie et aux moyens de subsistance. UN تعمل مؤسسة المملكة المتحدة للغابات المطيرة على مساندة الشعوب الأصلية والسكان التقليديين للغابات المطيرة في العالم في الجهود التي يبذلونها لحماية بيئتهم وإعمال حقوقهم في الأرض والحياة وكسب الرزق.
    29. Les ONG ont contribué à conforter et faire respecter les droits de l'homme à la Grenade. UN 29- كما ساهمت أنشطة المنظمات غير الحكومية في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في غرينادا.
    ∙ Respecter et faire respecter les dispositions du droit international humanitaire applicables à l'emploi des armes légères et des armes de petit calibre; étudier la possibilité de renforcer le droit international humanitaire. UN ● احترام وضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة؛ وتحري السبل الكفيلة بتعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    Elle a instamment demandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties dans les plus brefs délais à la Convention, à son article premier modifié et à ses Protocoles, conformément à l'article 4 de la Convention, et de respecter et faire respecter les dispositions de ces Protocoles. UN وحثّ الاجتماع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية وتعديل مادتها الأولى والبروتوكولات الملحقة بها، عملاً بالمادة 4 من الاتفاقية، كما حثّ جميع الدول على احترام أحكام هذه البروتوكولات وضمان احترامها.
    3. Action régionale et internationale visant à rétablir et faire respecter l'ordre constitutionnel UN 3 - الجهود الإقليمية والدولية من أجل استعادة النظام الدستوري واحترامه
    Reconnaissant l'impact de l'action menée par les organisations de la société civile pour améliorer l'accès à l'assistance juridique dans les affaires pénales et faire respecter les droits des suspects et prisonniers, UN وإذ يسلم بتأثير أعمال منظمات المجتمع المدني في تحسين إمكانية الحصول على المساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية وفي احترام حقوق المشتبه فيهم والسجناء،
    Cette disposition consacre l'obligation, pour les États parties, de respecter et faire respecter les Conventions en toutes circonstances. UN فهذا الحكم يحدد التزام الدول اﻷطراف باحترام وكفالة احترام الاتفاقيات في كل الظروف.
    3. Prie très instamment tous les États de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé et pour respecter et faire respecter l'inviolabilité des locaux des Nations Unies - mesures indispensables à la poursuite et à la réussite des opérations des Nations Unies ; UN 3 - تحث بشدة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمــن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعلى احترام حرمة المباني التابعة للأمم المتحدة وكفالة احترامها لما لها من أهمية جوهرية في استمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذها بنجاح؛
    6.9 Tous les pays devraient adopter et faire respecter strictement les lois interdisant le travail des enfants, conformément aux engagements pris au titre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN ٦-٩ يجب على جميع البلدان أن تعتمد وتُعمل بصرامة قوانين ضد عمل اﻷطفال تمشيا مع التعهدات التي التزمت بها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    1. Demande instamment aux États d'observer strictement et de respecter et faire respecter les règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 19491 et, le cas échéant, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant2; UN 1 - تحث الدول على أن تراعي وتحترم على نحو تام قواعد القانون الدولي الإنساني المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(1) وفي بروتوكوليها الإضافيين لعام 1977(2)، حيثما انطبق ذلك، وأن تكفل التقيد التام بهذه القواعد؛
    Condamnant fermement les attaques ciblées visant le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires et soulignant que toutes les parties doivent faire le nécessaire pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et respecter et faire respecter l'inviolabilité des locaux des Nations Unies, UN وإذ يدين بشدة الهجمات التي تُشن مستهدفةً موظفي الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني، وإذ يؤكد أن جميع الأطراف ينبغي لها أن تتخذ الخطواتِ اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وإيلاءَ الاحترام لحرمة مواقع الأمم المتحدة وكفالة التقيّد بها،
    4. Engage les États à respecter et faire respecter les instruments pertinents du droit international humanitaire et le droit international coutumier; UN 4- تطلب إلى الدول أن تحترم وتضمن احترام الصكوك ذات الصلة المتعلقة بالقانون الإنسان الدولي والقانون الدولي العرفي؛
    Il a notamment été posé que les procédures mises en place pour conférer les responsabilités, déléguer les pouvoirs et faire respecter l'obligation redditionnelle constitueraient un ensemble de mesures interdépendantes visant la réalisation d'objectifs clairement définis. UN ولقد طُرح فعلا أن الاجراءات التي وضعت من أجل تخويل المسؤوليات وتفويض السلطات وفرض احترام واجب المساءلة تشكل مجموعة من التدابير المترابطة التي تهدف إلى بلوغ أهداف محددة بوضوح.
    A cet effet, il faudrait rappeler et faire respecter l'obligation des autorités de police de procéder aux arrestations et perquisitions, conformément à la loi. UN ويجب في هذا الصدد التذكير بوجوب التزام سلطات الشرطة باحترام ما ينص عليه القانون عند إلقاء القبض على المتهمين وتفتيشهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus