"et faisant" - Traduction Français en Arabe

    • وجعل
        
    • وإصابة
        
    • وأودت
        
    • وأصابت
        
    • ووفاة
        
    • والتي يُبلغ
        
    • والتي يُبلَّغ
        
    • البحرية وحدودها
        
    Les habitants de Guam sont devenus citoyens des États-Unis en 1950 lorsque le Congrès des États-Unis a adopté la Loi organique de Guam, créant des institutions d’administration locale et faisant de Guam un territoire organisé. UN وقد أصبح مواطنو غوام من مواطني الولايات المتحدة في عام ١٩٥٠ عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون الدستوري لغوام الذي أنشأ مؤسسات الحكم المحلي وجعل غوام إقليما منظما.
    Les habitants de Guam sont devenus citoyens des États-Unis en 1950 lorsque le Congrès des États-Unis a adopté la Loi organique de Guam, créant des institutions d’administration locale et faisant de Guam un territoire organisé. UN وقد أصبح مواطنو غوام من مواطني الولايات المتحدة في عام ١٩٥٠ عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون الدستوري لغوام، الذي أنشأ مؤسسات الحكم المحلي وجعل غوام إقليما منظما.
    Depuis le milieu des années 80, beaucoup de pays du continent africain ont fait de grands pas en avant, réformant leurs économies, améliorant la gestion macroéconomique, libéralisant les marchés et les échanges, et faisant du secteur privé le moteur de la croissance. UN ومنذ منتصف الثمانينات، أحرزت بلدان كثيرة في القارة تقدما سريعا وهاما في إصلاح اقتصاداتها، وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي، وتحرير الأسواق والتجارة، وجعل القطاع الخاص آلة النمو.
    Des terroristes ont fait exploser une bombe tuant 110 civils, 2 policiers et 1 militaire et faisant 298 blessés. UN فجر ارهابيون قنبلة أدت الى مقتل ٠١١ مدنياً واثنين من رجال الشرطة وإصابة ٨٩٢ آخرين بجروح.
    :: Une frappe aérienne israélienne a pris pour cible une voiture à Beit Hanoun, tuant Anwar Zaanin et faisant deux autres blessés. UN :: أدى قصف جوي إسرائيلي استهدف سيارة في بيت حانون إلى قتل أنور الزعانين وإصابة شخصين بجروح.
    De 1995 à 2004, plus de 320 catastrophes naturelles en moyenne se sont produites chaque année, touchant 108 pays en moyenne et faisant plus de 77 000 morts par an. UN فقد شهد العالم في الفترة الممتدة ما بين عامي 1995 و2004 ما يزيد على 320 كارثة طبيعية في المتوسط سنويا، تضرّر منها ما يعادل 108 بلدان وأودت بحياة ما يربو على 000 77 شخص سنويا.
    Selon les informations disponibles, les forces d'occupation israéliennes ont pris pour cible le domicile de la famille Al-Bakri, dans le camp d'Al-Shati, tuant une fillette de 8 ans, Aseel Al-Bakri, et faisant 30 autres blessés. UN وتفيد التقارير بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية استهدفت منزل أسرة البكري في مخيم الشاطئ، فقتلت طفلة صغيرة، هي أسيل البكري، البالغة من العمر ثماني سنوات، وأصابت 30 شخصاً آخرين.
    Le projet d'articles fait à juste titre de la restitution la première forme de réparation, tout en autorisant l'indemnisation si la restitution entraînerait une charge hors de proportion avec l'avantage qu'elle procure, et faisant de la satisfaction un dernier recours lorsque restitution et indemnisation ne sont pas possibles. UN وأضاف أن مشروع المواد قد انتهج النهج الصحيح بجعل الرد هو الشكل المفضل للجبر مع السماح بالتعويض إذا كان الرد ينطوي على عبء لا يتناسب على الإطلاق مع الفائدة التي تتحقق منه وجعل الترضية ملجأ أخيرا يلجأ إليه عندما يستحيل الرد أو التعويض.
    Guam a été administré par le Département de la marine des États-Unis jusqu'en 1950, année où le Congrès des États-Unis a voté la Loi organique de Guam portant établissement d'institutions d'administration locale et faisant de Guam un Territoire organisé. UN 3 - كانت وزارة البحرية في الولايات المتحدة تتولى إدارة غوام حتى عام 1950 عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون التأسيسي لغوام الذي أنشأ مؤسسات الحكومة المحلية وجعل غوام إقليما منظما.
    De Puerto Pinasco, la célébration de cette journée spéciale s'est étendue à d'autres localités et à d'autres villes et très rapidement, cette tradition a été respectée dans tout le pays, mettant en avant les valeurs que sont la solidarité, la réconciliation et la compréhension et faisant de l'amitié un véritable mode de vie de la société paraguayenne. UN والاحتفال بذلك اليوم الخاص انتقل من بويرتو بناسكو إلى البلدات والمدن الأخرى ليتحول بسرعة إلى تقليد شائع انتشر في جميع أرجاء البلد، مسلطا الضوء على قيم مثل التضامن والمصالحة والتفاهم وجعل الصداقة نمط الحياة لمجتمع باراغواي.
    A. Généralités Guam a été administrée par le Ministère de la marine des États-Unis jusqu'en 1950, date à laquelle le Congrès américain a promulgué la loi organique de Guam (Guam Organic Act), portant création des organes d'administration locale et faisant de Guam un territoire organisé. UN 4 - كانت وزارة البحرية في الولايات المتحدة تتولى إدارة غوام حتى عام 1950، عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون الأساسي لغوام، الذي أنشأ مؤسسات الحكم المحلي وجعل غوام إقليما منظما.
    A. Généralités Guam a été administrée par le Ministère de la marine des États-Unis jusqu'en 1950, date à laquelle le Congrès américain a promulgué la loi organique de Guam (Guam Organic Act), portant création des organes d'administration locale et faisant de Guam un territoire organisé. UN 4 - كانت وزارة البحرية في الولايات المتحدة تتولى إدارة غوام حتى عام 1950، عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون التأسيسي لغوام، الذي أنشأ مؤسسات الحكم المحلي وجعل غوام إقليما منظما.
    A. Généralités Guam a été administrée par le Ministère de la marine des États-Unis jusqu'en 1950, date à laquelle le Congrès américain a promulgué la loi organique de Guam (Guam Organic Act), portant création des organes d'administration locale et faisant de Guam un territoire organisé. UN 4 - كانت وزارة البحرية في الولايات المتحدة تتولى إدارة غوام حتى عام 1950، عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون التأسيسي لغوام، الذي أنشأ مؤسسات الحكم المحلي وجعل غوام إقليما منظما.
    Ces trois derniers jours, les médias ont rapporté que les forces du régime syrien avaient largué des bombes incendiaires sur la ville d'El-Bab, dans une zone rurale de la province d'Alep, tuant des dizaines de civils et faisant un plus grand nombre de blessés. UN وعلى مدى الأيام الثلاثة الماضية، وثّقت وسائط الإعلام العامة قصفَ قواتِ النظام السوري لمدينة الباب في ريف حلب بالبراميل المتفجرة، مما تسبب في قتل عشوائي للعشرات من المدنيين وإصابة كثيرين بجراح.
    En l'absence de toute provocation, un missile antichar a été tiré depuis la Syrie en territoire israélien, tuant Mohammed Karkara, âgé de 13 ans, et faisant quatre blessés. UN ففي عمل عدواني غير مبرَّر، أُطلقت قذيفة مضادة للدبابات من سوريا إلى داخل إسرائيل، مما أسفر عن مقتل محمد قرقرة البالغ من العمر 13 عاماً وإصابة أربعة أشخاص آخرين.
    Deux jours auparavant, les forces d'occupation avaient tenté d'assassiner Abdel Aziz Rantisi, tuant trois passants innocents et faisant des dizaines de blessés. UN وجاء هذا الهجوم عقب محاولة قامت بها القوات المحتلة لاغتيال عبد العزيز الرنتيسي، مما أفضى إلى مصرع ثلاثة أشخاص أبرياء من المارة وإصابة عشرات آخرين.
    Aujourd'hui également, les forces d'occupation israéliennes ont attaqué plusieurs installations de sécurité palestiniennes, notamment à Bethléem, Hébron et Halhoul, endommageant des bâtiments et faisant de nombreux blessés. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم أيضا بمهاجمة عدد من المنشآت الأمنية الفلسطينية في بيت لحم والخليل وحلحول مما أدى إلى إحداث أضرار بالمباني وإصابة عديدين بجروح.
    Réitérant sa grave préoccupation face aux événements tragiques et violents qui se déroulent depuis le mois de septembre 2000, causant d'énormes souffrances et faisant de nombreuses victimes innocentes dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et en Israël, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها بشأن الأحداث المأساوية والعنيفة التي حدثت منذ أيلول/سبتمبر 2000 والتي أحدثت قدرا هائلا من المعاناة وأودت بحياة العديد من الأبرياء في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وفي إسرائيل،
    En fait, les forces d'occupation israéliennes ont commis trois crimes de guerre de ce type au cours des seules dernières 24 heures, tuant au moins 19 Palestiniens et faisant des dizaines de blessés, dont des femmes et des enfants. UN وفي واقع الأمر، ارتكبت القوات الإسرائيلية المحتلة ثلاث جرائم حرب في غضون 24 ساعة فقط، حيث قتلت ما لا يقل عن 19 فلسطينيا وأصابت عشرات آخرين، من بينهم نساء وأطفال.
    Les participants ont exprimé leur soutien et leur solidarité avec Haïti à la suite du séisme qui a dévasté le pays, détruisant son infrastructure et faisant des milliers de morts parmi sa population. UN 85 - أعرب الاجتماع عن دعمه وتضامنه مع هايتي بعد الزلزال المدمر الذي ضرب ذلك البلد وتسبب في تدمير البنية التحتية فيه ووفاة الآلاف من سكانه.
    Toutes les questions touchant la gestion des conférences et faisant l'objet de rapports réguliers au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Plan des conférences > > seront traitées dans un rapport de synthèse. UN وستُدرج جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات والتي يُبلغ عنها بانتظام في إطار بند جدول الأعمال المعنون " خطة المؤتمرات " في تقرير شامل موحّد.
    Conformément à la section F de l'annexe de la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, toutes les questions touchant la gestion des conférences et faisant l'objet de rapports réguliers au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Plan des conférences > > seront traitées dans un rapport unique. UN ووفقا للجزء واو من مرفق قرار الجمعية العامة 58/316، فإن جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات والتي يُبلَّغ عنها بانتظام في إطار بند جدول الأعمال المعنون " خطة المؤتمرات " ستُدرج في تقرير شامل واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus