Le Gouvernement devrait s'attaquer à ces problèmes qui compromettent également les efforts déployés pour attirer les investisseurs et favoriser le développement durable. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج هذه المسائل لأنها تؤثر أيضاً في الجهود الرامية إلى اجتذاب المستثمرين وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le plein emploi et des conditions de travail décentes sont des exigences fondamentales pour parvenir à l'éradication de la pauvreté et favoriser le développement durable. | UN | إن العمالة الكاملة والعمل اللائق مطلبان أساسيان لتحقيق القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Dans le dispositif, le projet de résolution se félicite des efforts de l'Amérique centrale pour rétablir la paix et la démocratie et favoriser le développement durable. | UN | وفي الجزء الخاص بالمنطوق، يثني مشروع القرار على الجهود التي تبذلها أمريكا الوسطى لتحقيق السلام والديمقراطية وتعزيز التنمية المستدامة. |
Il faut une relance marquée de la croissance commerciale dans les pays en développement pour améliorer la croissance économique et favoriser le développement durable. | UN | والبلدان النامية يلزمها إنعاش مستدام للتجارة للإسهام في تعزيز النمو الاقتصادي ودعم التنمية المستدامة. |
Les États et les organisations internationales devraient envisager de promouvoir la coopération technique internationale pour améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales et favoriser le développement durable sur la Terre. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تنظر في تشجيع التعاون التقني على الصعيد الدولي من أجل تعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي ودعم التنمية المستدامة في الأرض. |
a) Louerait les efforts que les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale font pour affermir la paix et favoriser le développement durable en appliquant les accords conclus lors des réunions au sommet et demanderait au Secrétaire général de continuer d'appuyer au maximum les initiatives et les efforts des gouvernements des pays d'Amérique centrale; | UN | )أ( تشيد بجهود شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل توطيد السلم وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تنفيذ الاتفاقات المعتمدة في اجتماعات القمة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم لمبادرات وأنشطة حكومات أمريكا الوسطى وجهودها؛ |
En outre, le système des Nations Unies doit mobiliser un appui technique en encourageant les interfaces entre sciences et politiques afin d'assurer la cohérence des actions engagées pour éliminer la pauvreté et favoriser le développement durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعيّن على منظومة الأمم المتحدة حشد الدعم التقني من خلال تعزيز الترابُط بين العلوم والسياسات من أجل تيسير اتساق السياسات المتّبعة في مجال القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le développement et la création d'un système économique mondial plus participatif et équitable est indispensable si l'on veut éliminer la pauvreté, obtenir une croissance économique soutenue et favoriser le développement durable. | UN | وإن تطوير وإنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر شمولا وعدلا كان أمرا حيويا بالنسبة إلى القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le Secrétaire général y souligne, à juste titre, le lien critique entre paix et développement et propose l'adoption d'une approche globale et intégrée pour prévenir les conflits, éliminer la pauvreté et favoriser le développement durable en Afrique. | UN | ويؤكد الأمين العام بكل حق الصلة الجوهرية بين السلام والتنمية، ويقترح اتخاذ نهج شامل وموحد إزاء منع نشوب الصراعات، واستئصال شأفة الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا. |
La paix et le développement constituent un couple indissociable qui devrait inspirer nos travaux menés en faveur de la société civile pour combattre la pauvreté et favoriser le développement durable. | UN | فالسلم والتنمية صنوان متلازمان لا يفترقان، ينبغي أن يُلهما عملنا لمساعدة المجتمع المدني في مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
La libéralisation du commerce doit s'accompagner de politiques appropriées en matière de gestion de l'environnement et des ressources pour pouvoir contribuer à renforcer la protection de l'environnement et favoriser le développement durable à travers une répartition et une utilisation plus rationnelles des ressources. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يُشفع تحرير التجارة بسياسات تتعلق بالبيئة وبإدارة الموارد بغية تحقيق أقصى إسهام ممكن لذلك التحرير في تحسين الحماية البيئية وتعزيز التنمية المستدامة من خلال تخصيص المزيد من الموارد واستغلالها بفعالية. |
La libéralisation du commerce doit s'accompagner de politiques appropriées en matière de gestion de l'environnement et des ressources pour contribuer le mieux possible à renforcer la protection de l'environnement et favoriser le développement durable grâce à une répartition et une utilisation plus rationnelles des ressources. | UN | وينبغي أن يشفع تحرير التجارة بسياسات تتعلق بالبيئة وبإدارة الموارد بغية تحقيــق أقصـى ما يمكن أن يسهم به تحريرها في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة بتخصيص المزيد من الموارد واستغلالها بفعالية. |
La libéralisation du commerce doit s'accompagner de politiques appropriées en matière de gestion de l'environnement et des ressources pour contribuer le mieux possible à renforcer la protection de l'environnement et favoriser le développement durable grâce à une répartition et une utilisation plus rationnelles des ressources. | UN | وينبغي أن يشفع تحرير التجارة بسياسات تتعلق بالبيئة وبإدارة الموارد بغية تحقيــق أقصـى ما يمكن أن يسهم به تحريرها في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة بتخصيص المزيد من الموارد واستغلالها بفعالية. |
La libéralisation du commerce doit s'accompagner de politiques appropriées en matière de gestion de l'environnement et des ressources pour contribuer le mieux possible à renforcer la protection de l'environnement et favoriser le développement durable grâce à une répartition et une utilisation plus rationnelles des ressources. | UN | وينبغي أن يشفع تحرير التجارة بسياسات تتعلق بالبيئة وبإدارة الموارد بغية تحقيــق أقصـى ما يمكن أن يسهم به تحريرها في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة بتخصيص المزيد من الموارد واستغلالها بفعالية. |
2. Se félicite des efforts déployés par les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale pour consolider la paix et la démocratie et favoriser le développement durable en honorant les engagements pris lors des réunions et sommets tenus dans la région ; | UN | 2 - تشيد بالجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل توطيد دعائم السلام والديمقراطية وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بما تم التعهد به من التزامات في الاجتماعات ومؤتمرات القمة التي عقدت في المنطقة؛ |
a) Louerait les efforts que les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale font pour rétablir la paix et la démocratie dans toute la région et favoriser le développement durable, en appliquant les accords conclus lors des réunions au sommet, et appuie la décision prise par les présidents de ces pays de faire de l'Amérique centrale une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement; | UN | )أ( تثني على الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل إعادة السلم والديمقراطية في جميع المنطقة وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اجتماعات القمة، وتؤيد قرار الرؤساء أن تكون أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية؛ |
Les États et les organisations internationales devraient promouvoir la coopération technique pour améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales et favoriser le développement durable sur la Terre. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تشجّع على التعاون التقني على الصعيد الدولي من أجل تعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي ودعم التنمية المستدامة في الأرض. |
Il a montré qu'il souhaitait agir de manière responsable au sein de la communauté internationale et coopérer avec d'autres pays pour aider et favoriser le développement durable. | UN | وأن شعب تايوان أظهر رغبته في أن يصبح عضوا مسؤولا من أعضاء المجتمع الدولي وأن يتعاون مع الأمم الأخرى من أجل تقديم المساعدات ودعم التنمية المستدامة. |
16. Au titre de la coopération bilatérale, l'Espagne a apporté une assistance technique à l'Algérie, à l'Angola, à la Guinée équatoriale, au Maroc, à la Mauritanie, au Mozambique, à la Namibie, au Sénégal et à la Tunisie pour aider ces pays à lutter contre la désertification et favoriser le développement durable des pays en développement, notamment en réduisant la pauvreté et en créant de nouvelles sources de revenus. | UN | 16- قدمت إسبانيا، من خلال التعاون الثنائي، المساعدات التقنية إلى أنغولا وتونس والجزائر والسنغال وغينيا الاستوائية والمغرب وموريتانيا وموزامبيق وناميبيا، لمكافحة التصحر، ودعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، مع التركيز بوجه خاص على مكافحة الفقر وتوليد مصادر بديلة للدخل. |