"et fiables sur" - Traduction Français en Arabe

    • وموثوقة عن
        
    • وموثوقة بشأن
        
    • والموثوق بها عن
        
    • وموثوق بها عن
        
    • ودقيقة عن
        
    • ويمكن التعويل عليها بشأن
        
    • الموثوقة بشأن
        
    • وموثوقة على
        
    • وموثوقية عن
        
    • وموثوق بها من
        
    Elle a constitué une source d'informations exactes et fiables sur 159 pays représentant 95 % de la population mondiale. UN فقد وفرت معلومات دقيقة وموثوقة عن 159 بلدا، مما يمثل 95 في المائة من سكان العالم.
    La fourniture d'informations et de données exactes et fiables sur la population et la santé en matière de reproduction permet de définir plus facilement les problèmes et d'élaborer des messages factuels et convaincants. UN وغني عن البيان أن توفير معلومات وبيانات دقيقة وموثوقة عن قضايا السكان والصحة الإنجابية يجعل من الأسهل تحديد مواضيع الدعوة وإعداد رسائل مقنعة وقائمة على الحقائق في مجال الدعوة.
    Pays disposant de données représentatives au plan national et fiables sur la prévalence des violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'encontre des enfants UN البلدان التي لديها بيانات تمثيلية وموثوقة عن حالات الانتشار على الصعيد الوطني للعنف البدني والجنسي والعاطفي المرتَكب ضد الأطفال
    Il convient d’améliorer les moyens de produire des données utiles et fiables sur les indicateurs sociaux. UN ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية.
    Il avait recommandé que la Division actualise plus fréquemment ce fichier, pour que l'on dispose en permanence d'informations pertinentes et fiables sur les fournisseurs enregistrés. UN وقد أوصى المجلس أن تقوم شعبة المشتريات بتحديث قائمة الموردين بصورة أكثر تكرارا لضمان الاحتفاظ بالمعلومات المناسبة والموثوق بها عن وضع البائعين المسجلين.
    9. Souligne qu'il importe de disposer de renseignements précis et fiables sur les répercussions du problème de la drogue sur l'économie mondiale; UN ٩ - تشدد على أهمية توفر معلومات دقيقة وموثوق بها عن أثر مشكلة المخدرات في الاقتصاد العالمي؛
    Le dialogue a également instamment invité les partenaires à mettre au point une base d'informations solides et fiables sur l'accès à l'eau et à l'assainissement pour les collectivités les plus défavorisées. UN وقد حث الحوار كذلك الشركاء على تطوير قاعدة معلومات جيدة ودقيقة عن مدى استفادة الجماعات الأكثر فقراً من المياه والتصحاح.
    Afin d'institutionnaliser cette culture, il a dispensé à son personnel la formation nécessaire pour qu'il dispose des compétences analytiques requises pour recueillir des données valables et fiables sur les activités programmées. UN ولإضفاء الطابع المؤسسي على هذه الثقافة، نجحت الإدارة في توفير التدريب لموظفيها لكفالة امتلاكهم للقدرة التحليلية اللازمة لجمع البيانات بصورة سليمة وموثوقة عن أنشطة برامجها.
    Cette invitation vous a été adressée en raison de vos connaissances techniques concernant les inventaires de gaz à effet de serre, grâce auxquelles la Conférence des Parties pourra disposer de renseignements exacts et fiables sur les émissions de gaz à effet de serre. UN وخدمتكم بصفتكم خبيراً في الاستعراض مطلوبة على أساس خبرتكم في مجال قوائم جرد غازات الدفيئة، وستساعد على أن تكون لمؤتمر الأطراف معلومات دقيقة وموثوقة عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    L'orateur exhorte donc vivement la République démocratique populaire de Corée à fournir sans délai des informations concrètes et fiables sur toutes les personnes enlevées, à garantir le retour immédiat de tous les survivants et à extrader les responsables de ces enlèvements. UN ولذا فهو يحث بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تقدم دون إبطاء معلومات محددة وموثوقة عن جميع المختطفين، وأن تضمن العودة الفورية لجميع الناجين وأن تسلم المسؤولين عن الاختطاف.
    iii) De fournir tout le soutien nécessaire à l'équipe spéciale de contrôle dans son travail de rassemblement de données sûres et fiables sur les conséquences des violations des droits de l'enfant dans cette nouvelle phase d'édification de la paix au Népal; UN ' 3` توفير الدعم اللازم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في جهودها لجمع معلومات كافية وموثوقة عن أثر الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من عملية بناء السلام في نيبال.
    Pour bien contrôler les activités de ses partenaires, il importe que le Haut-Commissariat obtienne des informations suffisantes et fiables sur leurs résultats. UN 129 - ولضمان وجود رقابة جيدة على أنشطة الشركاء، من المهم أن تحصل المفوضية على معلومات كافية وموثوقة عن أداء الشركاء.
    Les jeunes femmes de la région subissent une politique d'inégalité des sexes alors qu'elles sont en pleine puberté et doivent obtenir le consentement de leurs parents avant de se marier, ce qui ne facilite pas l'obtention d'informations précises et fiables sur leur corps et leur sexualité. UN وتواجه الفتيات في المنطقة سياسة عدم المساواة بين الجنسين، وسن البلوغ، وشرط موافقة الوالدين والزوج، وهو ما يطرح تحديات إضافية تعوق حصولهن على معلومات دقيقة وموثوقة عن أجسادهن وحياتهن الجنسية.
    Le Comité s'inquiète vivement de ce que le Secrétaire général est dans l'incapacité de lui fournir des statistiques exactes et fiables sur les schémas de mobilité actuels. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من عدم قدرة الأمين العام على توفير بيانات تاريخية دقيقة وموثوقة بشأن أنماط تنقل الموظفين.
    Ce faisant, il faudra prêter attention à la période initiale de la Décennie, de façon que l'on crée d'emblée des bases de données détaillées et fiables sur le degré d'alphabétisation déjà atteint. UN وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية.
    Il convient d’améliorer les moyens de produire des données utiles et fiables sur les indicateurs sociaux. UN ويجب تحسين القدرة على وضع بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية.
    Afin de faciliter la diffusion d'informations précises et fiables sur la santé sexuelle auprès des jeunes gens et jeunes filles, l'Association jordanienne de la planification et de la protection familiale a formé un groupe d'animateurs. UN ولتسهيل نشر المعلومات الدقيقة والموثوق بها عن الصحة الجنسية بين صفوف الشبان والشابات، أجرت الرابطة اﻷردنية لتنظيم وحماية اﻷسرة تدريبا لمجموعة من رواد الشباب.
    9. Souligne qu'il importe de disposer de renseignements précis et fiables sur l'impact du problème de la drogue sur l'économie mondiale; UN ٩ - تشدد على أهمية توفر معلومات دقيقة وموثوق بها عن أثر مشكلة المخدرات على الاقتصاد العالمي؛
    Pour la plupart des pays, en raison du grand nombre de personnes qui voyagent à l'étranger, il est difficile de recueillir aux frontières des informations complètes et fiables sur les migrants internationaux. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن الحجم المطلق لﻷشخاص المسافرين دوليا يجعل جمع معلومات كاملة ودقيقة عن المهاجرين الدوليين عند الحدود بمثابة تحد.
    Les victimes potentielles de ce type de trafic doivent avoir des informations crédibles et fiables sur les risques encourus. UN وإنه ينبغي أن يكون لدى الضحايا المحتملين لهذا النوع من الاتجار غير المشروع معلومات صادقة ويمكن التعويل عليها بشأن المخاطر التي قد يتعرضون إليها.
    a) Fournir aux gouvernements des données, des informations et des analyses utiles et fiables sur la nature, les caractéristiques et les tendances de l’abus des drogues afin de leur permettre d’élaborer des politiques, stratégies et mesures efficaces. UN )أ( ضمان تزويد الحكومات بالبيانات والمعلومات والتحليلات المفيدة الموثوقة بشأن طبيعة إساءة استعمال المخدرات وأنماطها واتجاهاتها لتمكينها من وضع سياسات واستراتيجيات وإجراءات مضادة فعالة.
    b) Établir des contrôles réguliers et fiables sur les mécanismes d'importation légale et illégale et sur les réseaux de commercialisation des armes; UN )ب( فرض رقابة منتظمة وموثوقة على اﻵليات القانونية وغير القانونية لاستيراد اﻷسلحة وعلى شبكات بيع اﻷسلحة؛
    6. Considère, à cet égard, qu'il est nécessaire de recueillir, protéger et gérer des données crédibles et fiables sur les personnes disparues conformément aux règles et normes de droit internationales et nationales, et engage les États à coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues; UN 6- يسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع بيانات ذات مصداقية وموثوقية عن المفقودين وحماية هذه البيانات وإدارتها، وفقاً للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، ويحث الدول على التعاون فيما بينها ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالمفقودين؛
    26. Plusieurs Parties ont noté qu'il était important de disposer de données exactes, complètes et fiables sur les inventaires de gaz à effet de serre (GES) ainsi que de données sur les mesures qui ont été prises afin de mieux rendre et tenir compte des efforts d'atténuation et de l'appui qui leur est apporté. UN 26- ولاحظت عدة أطراف أن من المهم الحصول على بيانات دقيقة وشاملة وموثوق بها من قوائم جرد غازات الدفيئة وبيانات عن الإجراءات المنفذة من أجل تحسين المساءلة والاعتراف بجهود التخفيف وبالدعم المقدم إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus