| Une telle déclaration est en contradiction flagrante avec les nombreux éléments obtenus par la Commission et figurant dans le présent rapport. | UN | ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير. |
| L'Autriche se félicite des analyses préliminaires effectuées par le Secrétariat et figurant aux annexes C, D et E du rapport de la CDI. | UN | والنمسا ترحّب بالتحليلات الأولية التي قامت بها الأمانة العامة والواردة في المرفقات جيم ودال وهاء من تقرير اللجنة. |
| Nous souscrivons aux nombreuses remarques positives faites à propos de la tâche accomplie par l'AIEA et figurant dans la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ونتفق مع الكثير من الملاحظات اﻹيجابية التي تعرب عن التقدير لعمل الوكالة، والواردة في القرار الذي اتخذ توا. |
| Le principe de la complémentarité, énoncé dans le préambule et figurant dans les articles 1er et 17 du Statut de Rome, signifie qu'il incombe en premier lieu aux États de traduire en justice les crimes qui sont de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | ويعني مبدأ التكامل المذكور في الديباجة والوارد في المادتين 1 و 17 من نظام روما الأساسي أنه يعود للدول بالدرجة الأولى إقامة محاكمات بشأن الجرائم التي هي من اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
| Toutefois, le Comité consultatif ayant demandé des précisions, on lui a indiqué que les 21 postes ayant trait au SIG et figurant dans l’annexe à la note étaient tous destinés à assurer la maintenance du Système. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية أُبلغت لدى الاستفسار بأن جميع الوظائف اﻟ ٢١ المتصلة بنظام المعلومات والمدرجة في مرفق المذكرة، مخصص لصيانة نظام المعلومات. |
| a) Aux accords de transfert révisés avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation mondiale du commerce, approuvés par le Comité mixte et figurant dans l'annexe IX de son rapport1, qui annuleront et remplaceront les accords de transfert existants, avec effet au 1er janvier 2005; | UN | (أ) اتفاقـا النقل المنقحـان اللذان عقدهما الصندوق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية، بالصيغة التي وافق عليها المجلس وعلى النحو المبين في المرفق التاسع لتقرير المجلس، واللـذان يجبـان اتفاقي النقـل القائمين، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
| En outre, les recommandations adressées aux autorités locales et figurant dans le rapport mensuel du HCDH sur la Crimée n'ont jusqu'à présent par été prises en considération. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى حتى الآن تجاهل التوصيات الموجهة إلى السلطات المحلية والواردة في التقارير الشهرية الصادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن شبه جزيرة القرم. |
| Par conséquent, l'Organisation doit respecter les engagements pris dans le domaine du développement économique, en particulier les promesses importantes faites lors du Sommet du Millénaire et figurant dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولذلك، يجب على المنظمة أن تتمسك بالالتزامات المقطوعة في مجال التنمية الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص، التعهدات الهامة المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية والواردة في إعلان الألفية. |
| 3. Un fondement solide a déjà été établi en vue d'un protocole, notamment dans les recommandations présentées en 2005 et figurant dans le document CCW/GGE/XII/ WG.2/1/Rev.2. | UN | 3- وقال أيضاً إن هناك الآن أساساً قوياً لوضع بروتوكول، لا سيما في التوصيات المقدمة في عام 2005 والواردة في الوثيقة CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2. |
| Dans sa résolution 54/236, l'Assemblée générale a aussi noté qu'elle n'avait pas adopté les propositions concernant les indicateurs de résultats demandées par le Comité et figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de l'Initiative spéciale. | UN | وفي القرار 54/236، لاحظت الجمعية العامة أيضا أنها لم توافق على المقترحات المتعلقة بمؤشرات الأداء التي طلبت اللجنة تقديمها والواردة في تقرير الأمين العام عن تنفيذ المبادرة الخاصة. |
| Elle a approuvé les suggestions faites par le Groupe de travail des communications et figurant dans l'annexe I du document E/CN.4/Sub.2/1999/47; | UN | وأيدت اللجنة الفرعية الآراء التي قدمها الفريق العامل المعني بالبلاغات والواردة في المرفق الأول للوثيقة E/CN.4/Sub.2/1999/47؛ |
| Les aspects que nous souhaiterions voir adoptés par le Conseil sont inclus dans le document de travail présenté par l'Argentine et la Nouvelle-Zélande le 17 mai 1996 et figurant dans le document A/50/47/Add.1, annexe VI. | UN | والجوانب التي نود أن نرى مجلس اﻷمن يعتمدها واردة في ورقة العمل التي قدمتها اﻷرجنتين ونيوزيلندا في ٧١ أيار/مايو ٦٩٩١، والواردة في المرفق السادس من الوثيقة A/50/47/Add.1. |
| 2. Les directives pour le mécanisme de financement adoptées par la Conférence des Parties à sa première réunion et figurant à l'annexe de la décision SC-1/9 indiquent ce qui suit, en ce qui concerne la détermination du financement : | UN | 2 - تنص إرشادات الآلية المالية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول والواردة في مرفق المقرر: اتفاقية استكهولم - 1/ 9، فيما يتصل بتحديد التمويل على: |
| Le Conseil d'administration pourra souhaiter prendre note du présent rapport, y compris de la réponse de la direction aux cinq recommandations spécifiques du Corps commun d'inspection adressées au Conseil d'administration et figurant à l'annexe II du présent document. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في الاحاطة علما بهذا التقرير، بما في ذلك ردود الإدارة على التوصيات المحددة الخمس الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة والواردة في المرفق الثاني بهذا التقرير لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي. |
| 31. En ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales, le représentant du Portugal appelle l'attention sur les commentaires et observations présentées par son Gouvernement à la CDI et figurant dans le document A/CN.4/636. | UN | 31 - وفيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية، وجه الانتباه إلى التعليقات والملاحظات المقدمة من حكومته إلى لجنة القانون الدولي والواردة في الوثيقة A/CN.4/636. |
| 2. Saint-Kitts-et-Nevis a étudié les recommandations présentées lors du dialogue et figurant aux paragraphes 76.1 à 76.56 du rapport du Groupe de travail, auquel il soumet les réponses ci-après en vue de la dix-septième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | 2- وقد استعرضت سانت كيتس ونيفيس التوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي، والواردة في الفقرات 76-1 - 76-56 وهي تقدم بموجب هذا الردود التالية إلى الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
| 215. Le Sous-Comité a noté les informations sur la situation de l'orbite des satellites géostationnaires, communiquées par la délégation de la République tchèque et figurant dans le document de séance A/AC.105/C.1/2012/CRP.25. | UN | 215- ولاحظت اللجنة الفرعية المعلومات المتعلقة بالحالة القائمة في المدار الثابت بالنسبة للأرض المقدّمة من وفد الجمهورية التشيكية والواردة في ورقة غرفة الاجتماعات A/AC.105/C.1/2012/CRP.25. |
| Les directives pour le mécanisme de financement adoptées par la Conférence des Parties à sa première réunion et figurant à l'annexe de la décision SC-1/9 indiquent ce qui suit, en ce qui concerne la détermination du financement : | UN | 2 - تنص التوجيهات للآلية المالية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول والواردة في مرفق المقرر: اتفاقية استكهولم - 1/ 9، فيما يتصل بتحديد التمويل على: |
| Il s'agit du projet de résolution A, adopté sans vote, le 5 novembre 1999, en Première Commission et figurant au paragraphe 18 du document A/54/564. | UN | وهذا العام، لدينا مشروع القــرار ألف، الذي اعتمدتــه اللجنــة اﻷولــى دون تصويــت فـي ٥ تشرين الثانــي/نوفمبــر والوارد فــي الفقــرة ١٨ مــن الوثيقة A/54/564. |
| Le rapport d'évaluation s'appuiera sur le cadre conceptuel de la Plateforme, adopté par la Plénière dans sa décision IPBES2/4 et figurant dans l'annexe à cette décision, et sur les travaux du groupe d'experts sur le guide préliminaire. | UN | وينبغي لتقرير التقييم أن ينبني على الإطار المفاهيمي للمنبر، على النحو الذي اعتمده الاجتماع العام في المقرر م ح د -2/4 والوارد في المرفق بذلك التقرير، وكذلك عمل فريق الخبراء بشأن الدليل الأولي. |
| Le Conseil d'administration pourra souhaiter prendre note du présent rapport, y compris de la réponse de la direction aux neuf recommandations spécifiques du Corps commun d'inspection adressées au Conseil d'administration et figurant à l'annexe II du présent document. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علماً بهذا التقرير، بما في ذلك ردود الإدارة على التوصيات التسع لوحدة التفتيش المشتركة المحددة لنظر المجلس التنفيذي والمدرجة في المرفق الثاني من التقرير. |
| a) Aux accords de transfert révisés avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation mondiale du commerce, approuvés par le Comité mixte et figurant dans l'annexe IX de son rapport4, qui annuleront et remplaceront les accords de transfert existants, avec effet au 1er janvier 2005 ; | UN | (أ) اتفاقـي النقل المنقحـين اللذين عقدهما الصندوق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية، بالصيغة التي وافق عليها المجلس وعلى النحو المبين في المـرفق التـاسع لتقريــر المجــلس(4)، واللــذين يحـلان محـل اتفـاقـي النقــل القـائمين اعتبـارا مـن 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |