Quelques progrès ont néanmoins été accomplis grâce à l'assistance technique et financière que continue de fournir la Banque mondiale. | UN | وعلى الرغم من ذلك تم تحقيق بعض التقدم بفضل المساعدة التقنية والمالية التي استمر البنك الدولي في تقديمها. |
Une crise économique et financière que l'on avait annoncée à plusieurs reprises est maintenant la dure réalité d'aujourd'hui. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي كثيرا ما تنبؤا بها هي الآن الواقع المرير ليومنا هذا. |
La crise économique et financière que continue de subir l'Afrique depuis le début des années 80 a provoqué le recul de la croissance dans la quasi-totalité des pays du continent. | UN | لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا. |
Pour nombre de petits États, la charge logistique et financière que représenterait le recours à la procédure de règlement des différends proposée dans le projet d’articles serait trop lourde. | UN | وأشار إلى أن اﻷعباء السوقية والمالية التي تنجم عن استخدام اﻹجراء المقترح في مشاريع المواد لتسوية المنازعات بالغة الثقل بالنسبة إلى كثير من الدول الصغيرة. |
Dans le cadre de l'atteinte de ces objectifs, le Gouvernement iraquien était grandement reconnaissant de l'assistance technique et financière que lui avaient fournie le Secrétariat, le Fonds multilatéral et les organismes d'exécution. | UN | وتشيد حكومة العراق إشادة كبيرة بما تلقته من مساعدة تقنية ومالية من أمانة والصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة في سعيها لتحقيق تلك الأهداف. |
La crise économique et financière que traverse le Bélarus ne lui permet pas d'attendre une solution d'ensemble et le reclassement du Bélarus et de l'Ukraine dans le groupe c) est entièrement justifié. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تعاني منها بيلاروس لا تسمح لها بالانتظار لحين التوصل الى حل شامل، وأن إعادة تصنيف بيلاروس وأوكرانيا في المجموعة )ج( له ما يبرره تماما. |
Je pense en particulier à l'assistance technique, consultative et financière que les États Membres pourraient offrir au Burundi pour l'aider à incorporer davantage de Hutus dans l'administration civile, les forces de sécurité et le système judiciaire, à faire taire les radios incitant à la haine et à organiser le débat national qui est crucial. | UN | وأشير، بوجه خاص إلى المساعدة الفنية والاستشارية والمالية التي يمكن أن تقدمها الدول اﻷعضاء إلى بوروندي في الجهود التي تبذلها من أجل إدماج المزيد من الهوتو في اﻹدارة المدنية، وقوات اﻷمن والجهاز القضائي، وإسكات محطات إذاعات الكره وتنظيم المناقشة الوطنية الحاسمة. |
Le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine ne pourrait donc que servir la cause de la paix, en ce qu'il accroîtrait, grâce à l'assistance logistique et financière que l'ONU pourrait apporter, le potentiel d'engagement de l'Afrique à assumer ses responsabilités internationales. | UN | وإن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لا يخدم إلا قضية السلام، حيث أن من شأنه أن يعزز، عن طريق المساعدة اللوجستية والمالية التي تقدمها الأمم المتحدة، إمكانية أفريقيا أن تشارك في تحمل مسؤولياتها الدولية. |
Le Chef du Service d'appui du HCDH a donné un aperçu général des mesures prises conjointement par l'ONUG et le HCDH pour résoudre les nombreuses difficultés rencontrées dans le traitement des rapports, eu égard à la difficile situation budgétaire et financière que traversait l'Organisation. | UN | كما قدم رئيس فرع خدمات الدعم في المفوضية لمحة إجمالية عن الخطوات المشتركة التي يقوم بها كل من مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمفوضية السامية بغية معالجة الصعوبات الكثيرة التي تُواجه في تجهيز التقارير في ظل العراقيل الميزانية والمالية التي تواجهها المنظمة. |
4. Se félicite de l'assistance technique et financière que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées ainsi que d'autres organisations internationales et régionales fournissent à l'Organisation de coopération économique pour ses programmes et projets de développement économique, et les encourage à continuer d'appuyer ses activités ; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى للمساعدة التقنية والمالية التي تقدمها إلى منظمة التعاون الاقتصادي من أجل برامجها ومشاريعها للتنمية الاقتصادية، وتشجعها على مواصلة دعمها لأنشطة المنظمة؛ |
M. Dosso (Ministre ivoirien de l'industrie et de la promotion du secteur privé) remercie le Directeur général et son personnel de l'assistance technique et financière que l'ONUDI a fournie à la Côte d'Ivoire. | UN | 52- السيد دوسو (وزير الصناعة وتعزيز القطاع الخاص في كوت ديفوار): قال إنه يشكر المدير العام والعاملين معه على المساعدة التقنية والمالية التي قدمتها اليونيدو لبلده. |
132. A côté de l'assistance technique et financière que prêtent les institutions bilatérales et multilatérales aux pays en développement pour des actions directement liées au secteur de la population, la coopération internationale dans le domaine de la population s'exerce sur des fronts tels que les migrations internationales et la lutte contre le sida. | UN | ١٣٢ - يشمل التعاون الدولي في مجال السكان، باﻹضافة الى المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الى اﻷنشطة السكانية في البلدان النامية، أشكالا أخرى من التعاون تتصل بمسائل من قبيل الهجرة الدولية ووباء الايدز الجامح. |
Surmontant les obstacles et restrictions imposées par la guerre économique, commerciale et financière que les autorités des États-Unis livrent au peuple cubain, Cuba poursuit de nombreux programmes sociaux spécialement ciblés sur les personnes à faible revenu, groupe dans lequel les Cubains d'ascendance africaine sont encore en nombre disproportionnée. | UN | بيد أن العديد من البرامج الاجتماعية استطاعت أن تتغلب على العقبات والقيود الناجمة عن الحرب الاقتصادية والتجارية والمالية التي تشنها سلطات الولايات المتحدة على الشعب الكوبي، ثم مضت قدما في تقديم الخدمات على وجه الخصوص إلى الأشخاص محدودي الموارد، الذين يضمون في صفوفهم كوبيين من أصل أفريقي بصورة ما زالت غير متناسبة. |
a) Le système d'information bancaire et financière que Reuters offrait non seulement aux banques cubaines, mais aussi à d'autres institutions de commerce extérieur a été suspendu à la clôture du premier trimestre 2013. | UN | (أ) علقت وكالة رويترز (Reuters) في نهاية الربع الأول من عام 2013 الخدمات الإعلامية المصرفية والمالية التي كانت تقدمها ليس فقط للمؤسسات المصرفية الكوبية وإنما أيضا لكيانات أخرى من كيانات التجارة الخارجية. |
79. En dépit de la crise économique et financière que traverse le Yémen, l'intérêt supérieur de l'enfant demeure la préoccupation première du Ministère de l'éducation et du Gouvernement, comme illustré par l'augmentation des budgets annuels consacrés à l'éducation (15 à 20 % du budget total de l'État au cours de la période 2003 à 2007). | UN | 79- وتمثل مصالح الطفل الفضلى هاجساً رئيساً لوزارة التربية والتعليم والحكومة على حد سواء رغم الظروف الاقتصادية والمالية التي تمر بها اليمن، ويمكن الاستدلال على ذلك من خلال الزيادة في الموازنات المالية السنوية المخصصة للتعليم التي تبلغ خلال الفترة 2003-2007 من 15-20 في المائة من إجمالي الموازنة العامة للدولة. |
21. Considérant que la promotion de l'IED et des liens interentreprises pouvait être une opération coûteuse, l'intervenante a insisté sur l'importance de l'aide technique et financière que la communauté internationale et les pays d'origine pouvaient apporter. | UN | 21- ولما كان تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الروابط عملية مكلفة في تنفيذها، فقد أكدت ممثلة الأونكتاد الحاجة إلى تقديم مساعدات تقنية ومالية من المجتمع الدولي وبلدان الموطن. |
75.42 Demander au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, au système de protection des droits de l'homme en général et à la communauté internationale, l'assistance technique et financière que l'État juge nécessaire pour exécuter les mesures et les programmes visant à mettre fin à la violence dans la famille et à la violence sexuelle (Uruguay); | UN | 75-42- طلب ما تراه ضرورياً من مساعدة تقنية ومالية من مفوضية حقوق الإنسان، ونظام حماية حقوق الإنسان بصفة عامة، والمجتمع الدولي، لتنفيذ التدابير والبرامج اللازمة للقضاء على العنف المنزلي والجنسي (أوروغواي)؛ |