"et financière qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمالية التي
        
    • والمالية العالمية التي
        
    • المالي والمتعلق
        
    De même, les ONG font un travail remarquable de sensibilisation, d'information, de formation et d'assistance matérielle et financière qui contribue grandement à la lutte entreprise contre ces pratiques. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية، والإعلام، والتدريب، وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات.
    La crise économique et financière qui nous préoccupe aujourd'hui doit nous inciter encore davantage à mener à bien le processus de réforme économique que nous avons entamé dans notre région. UN واﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تشغلنا اليوم يجب أن تزيد التزامنا تجاه عملية اﻹصلاح الاقتصادي التي ننفذها في منطقتنا.
    Nous soutenons l'appel lancé à l'assistance humanitaire, technique et financière qui permettra à ces pays de se relever des cendres de la guerre. UN كما نؤيد النداء من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية والفنية والمالية التي تمكن تلك البلدان من النهوض مرة أخرى من أنقاض الحرب.
    La crise bancaire et financière qui avait éclaté en août 1998 a provoqué des hausses de prix galopantes, une accélération de l'inflation et une chute du pouvoir d'achat des consommateurs. UN وقد أدت اﻷزمة المصرفية والمالية التي تفجرت في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلي حدوث ارتفاعات سريعة في اﻷسعار، وتحول صعودي حاد في معدل التضخم، وانخفاض في القوة الشرائية للمستهلكين.
    La crise économique et financière qui a sévi à travers le monde en est une preuve. UN والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك.
    Les délégations ont déclaré fonder certains espoirs sur les mesures de politique macroéconomique et financière qui seraient adoptées dans les pays directement touchés par la crise. UN 17 - وعلقت الوفود بعض الآمال على ما ستنتهجه البلدان المتأثرة تأثيرا مباشرا بالأزمة من أساليب للتصدي للأزمة على الصعيدين المالي والمتعلق بالاقتصاد الكلي.
    De même, les ONG font un travail remarquable de sensibilisation, d’information, de formation et d’assistance matérielle et financière qui contribue grandement à la lutte entreprise contre ces pratiques. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية والإعلام والتدريب وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات.
    Il est essentiel que la communauté internationale fournisse aux pays en développement l’assistance technique et financière qui leur permettra de s’intégrer au système mondial multilatéral du commerce. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان النامية المساعدة التقنية والمالية التي ستمكنها من الاندماج في النظام التجاري العالمي المتعدد اﻷطراف.
    Cette nouvelle tendance a été favorisée par la crise économique et financière, qui a avivé le débat sur les dysfonctionnements des marchés et la nécessité d'avoir des institutions et des règles qui les régissent. UN وتعززت هذه الاتجاهات نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية التي أجّجت النقاش حول إخفاقات السوق والحاجة إلى وجود مؤسسات وقواعد لتنظيم الأسواق.
    Considérant la gravité et l'étendue de la crise économique et financière qui touche tous les pays, ainsi que les pertes d'emploi et les difficultés qu'elle entraîne, UN إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية،
    La crise économique et financière qui s'est propagée dans le monde entier en un court laps de temps est le rappel le plus récent des faiblesses inhérentes au phénomène de la mondialisation et à ses répercussions au niveau mondial. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية.
    Considérant la gravité et l'étendue de la crise économique et financière qui touche tous les pays, ainsi que les pertes d'emploi et les difficultés qu'elle entraîne, UN إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية،
    Toutefois, le moment est venu pour la communauté internationale de faire preuve de la même détermination en apportant d'une manière coordonnée l'assistance technique et financière qui est nécessaire d'urgence pour appuyer le processus de transition. UN غير أن الوقت قد حان الآن للمجتمع الدولي أن يُبدي نفس الالتزام، عن طريق القيام بطريقة منسقة بتوفير المساعدة التقنية والمالية التي توجد حاجة ماسة إليها دعما للعملية الانتقالية.
    Ce sont surtout les contraintes d'ordre économique et financière qui contribuent au faible accès des femmes aux services et soins de santé moderne. UN وما يحول دون ذلك بشكل خاص هو القيود الاقتصادية والمالية التي تسهم في قلة استفادة النساء من الخدمات والرعاية الصحية الحديثة.
    Nous pouvons dire avec certitude que les jeunes vivent dans des conditions précaires, qui se dégradent encore du fait d'une crise économique et financière qui a principalement touché les jeunes. UN يمكننا القول بكل تأكيد إنهم يعيشون في أوضاع غير مستقرة. وقد ساءت هذه الظروف نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت بشكل كبير على الشباب.
    Les activités de recherche et d'analyse que la CNUCED a effectuées en 2010 ont toutes été axées sur les besoins des États membres au lendemain des crises économique et financière qui ont frappé les pays avancés avant de se propager à d'autres pays. UN وقد وُجهت بحوث الأونكتاد وتحليلاته طوال عام 2010 نحو تلبية احتياجات الدول الأعضاء في أعقاب الأزمة الاقتصاديـة والمالية التي هزت في البداية الاقتصادات المتقدمة وسرعان ما انتشرت إلى بلدان أخرى.
    Les problèmes de développement que connaît Djibouti proviennent avant tout de la crise économique et financière, qui résulte elle-même des troubles civils et des changements intervenus sur la scène internationale et dans la sous-région. UN 63 - إن التحديات التي تواجهها جيبوتي في المجال الإنمائي تتصل أولا وقبل شيء بالأزمة الاقتصادية والمالية التي نجمت عن الصراع الأهلي وعن التغيير الحاصل في الحالة على الصعيدين الدولي ودون الإقليمي.
    En outre, le manque d'assistance technique et financière qui aurait permis aux pays en développement de tirer profit des actuelles possibilités limitées d'accès au marché, continue d'aggraver la marginalisation de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وإضافة إلى ذلك، فإن شح المساعدة التقنية والمالية التي كان من شأنها تمكين البلدان النامية من استغلال المتوفر من فرص الوصول المحدود إلى اﻷسواق يظل يعمق تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي الذي يتسم بالعولمة.
    Dans le même temps, il faudrait veiller à ce que les progrès accomplis par les nations d’Asie du Sud-Est dans les domaines de l’éducation, des sciences et du développement technologique, ne soient pas remis en cause, à un moment où les États sont soumis à différentes restrictions budgétaires dues à la situation économique et financière qui sévit dans la région; UN وفي الوقت ذاته، يجب صون اﻹنجازات التي تحققت في بلدان جنوب شرقي آسيا في ميادين التربية والعلم والتطور التكنولوجي لكي لا تتآكل فيما تواجه الميزانيات الوطنية ضغوطا شتى ناشئة عن الحالة الاقتصادية والمالية التي تمر بها المنطقة.
    Et il indéniable que la crise économique et financière qui a éclaté en 2008 a exacerbé les problèmes sociaux et économiques. UN ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    À la différence des crises économique et financière qui touchent la communauté internationale, la crise de l'environnement et du développement durable n'a pas d'issue claire et l'on en comprend encore mal les conséquences. UN وتختلف الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على المجتمع الدولي عن أزمة البيئة والتنمية المستدامة، لأن الأخيرة لا تلوح لها في الأفق نهاية واضحة كما أن نتائجها لا تزال غير مفهومة تماما.
    17. Les délégations ont déclaré fonder certains espoirs sur les mesures de politique macroéconomique et financière qui seraient adoptées dans les pays directement touchés par la crise. UN 17- وعلقت الوفود بعض الآمال على ما ستنتهجه البلدان المتأثرة تأثيراً مباشراً بالأزمة من أساليب للتصدي للأزمة على الصعيدين المالي والمتعلق بالاقتصاد الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus