"et financières limitées" - Traduction Français en Arabe

    • والمالية المحدودة
        
    • ومالية محدودة
        
    • والمالية محدودة
        
    Toutefois, l'adhésion à de nouveaux instruments n'était pas facile pour l'Andorre, en raison de ses ressources humaines et financières limitées. UN غير أنه يصعب على أندورا الانضمام إلى اتفاقيات جديدة بسبب مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    Compte tenu de leurs ressources naturelles et financières limitées, les membres de la Communauté des Caraïbes considèrent leurs populations comme étant leur principale ressource. UN ١٠ - وقالت إنه نظرا للموارد الطبيعية والمالية المحدودة ﻷعضاء الجماعة الكاريبية، فقد اعتبروا أن سكانهم هم مصدرهم الرئيسي.
    41. Le représentant du Belize a indiqué que des efforts avaient été engagés dans son pays en vue de donner effet à tous les éléments prévus à l'article 6 en dépit de ressources humaines et financières limitées. UN 41- وأشار ممثل بليز في عرضه إلى أن بلده بذل جهوداً للوفاء بجميع عناصر المادة 6 رغم الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. UN فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة.
    Il convient également de rappeler que bon nombre d'ONG ont des capacités organisationnelles et financières limitées et peuvent ne pas être en mesure de satisfaire aux normes établies. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الكثير من المنظمات غير الحكومية لديــه قدرات تنظيمية ومالية محدودة وقد لا يتمكن بالتالي من تطبيق المعايير المقدرة.
    De nombreux facteurs peuvent empêcher les enquêteurs d'accomplir efficacement leur tâche, comme le manque de capacités, l'insuffisance des moyens techniques, le manque de formation ou des ressources humaines et financières limitées. UN وهنالك العديد من العوامل التي تمنع المحققين من أداء عملهم بفعالية، وتشمل الافتقار إلى القدرات، وندرة موارد التحقيق والموارد التقنية، والنقص في التدريب، والموارد البشرية والمالية المحدودة.
    Après des années de conflit, elle a pris en main l'exécution de programmes de relèvement, de reconstruction et de construction de l'infrastructure économique, sociale et physique et mobilisé ses ressources humaines, matérielles et financières limitées. UN وبعد سنوات من الصراعات، تولت إريتريا مهمة تنفيذ برامج الإنعاش والإعمار وبناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والمادية وحشدت الموارد البشرية والمادية والمالية المحدودة.
    Analyser les activités de l'ONU sous cet angle permettra de recentrer l'Organisation et de mieux utiliser ses ressources humaines et financières limitées. UN ومن شأن تحليل أنشطة الأمم المتحدة من هذا المنظور أن يمكّن المنظمة من أن تركز جهودها وتستخدم على نحو أفضل مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    S'ils reconnaissent que l'obligation de présenter des rapports constitue un moyen important de suivre l'application de ces instruments, ils tiennent à faire valoir que ce processus est coûteux pour les petits États aux ressources humaines et financières limitées. UN ورغم اعترافهم بأن التقارير المطلوبة هي وسيلة مهمة لرصد تنفيذ مثل هذه الصكوك، فإن العملية مكلفة للبلدان الصغيرة ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    En dépit de ressources humaines, techniques et financières limitées, les autorités namibiennes s'efforceront de satisfaire à cette importante obligation au titre du Pacte. UN وقال إن السلطات الناميبية، على الرغم من الموارد البشرية والتقنية والمالية المحدودة المتوافرة لها، ستسعى جاهدة للوفاء بهذا الالتزام الهام الذي ينص عليه العهد.
    Les capacités humaines et financières limitées des PMA faisaient gravement obstacle à l'aptitude de leurs représentants à participer pleinement aux négociations commerciales internationales. UN فالقدرات البشرية والمالية المحدودة في أقل البلدان نموا تعرقل بشكل خطير قدرة ممثلي هذه البلدان على المشاركة بصورة كاملة في المحادثات التجارية الدولية.
    Quelques experts se sont demandé si les pays en développement qui disposaient de ressources humaines et financières limitées devaient faire porter leurs efforts sur l'amélioration des statistiques existantes en matière d'IED ou sur la collecte de données sur les activités des sociétés transnationales. UN وأثار بعض الخبراء مسألة ما إذا كانت البلدان النامية ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة ينبغي أن تركز جهودها على تحسين إحصاءاتها المتاحة حالياً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر أو على البدء في تجميع بيانات بشأن عمليات الشركات عبر الوطنية.
    Comme nous aurons l'occasion d'en débattre aujourd'hui, de nombreux défis se posent comme, dans bien des cas, l'absence d'institutions étatiques qui soient fonctionnelles, ainsi que des ressources techniques et financières limitées. UN وفيما ستتاح لنا الفرصة لإجراء نقاش اليوم، فإننا نواجه العديد من التحديات، على سبيل المثال في كثير من الحالات، عدم وجود مؤسسات عاملة للدولة، والموارد التقنية والمالية المحدودة.
    La réponse à ces crises a pesé lourd sur les ressources humaines et financières limitées de l'UNICEF et a nécessité parfois la réaffectation de certaines ressources. UN وقد أدت الاستجابة للأزمات إلى زيادة إجهاد موارد اليونيسيف البشرية والمالية المحدودة واقتضت إعادة برمجة الموارد في بعض السياقات.
    Quelques experts ont toutefois souligné que la capacité de nombreux pays en développement de réaliser de telles évaluations risquait d'être limitée et que ces évaluations pouvaient représenter une charge supplémentaire pour les ressources humaines et financières limitées dont disposaient nombre de ces pays. UN غير أن بعض الخبراء أشاروا إلى أن قدرة العديد من البلدان النامية على إجراء تلك التقييمات قد تكون محدودة، وإلى أن التقييمات المتعلقة بنوع الجنس قد تشكل عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة للعديد من البلدان النامية.
    Compte tenu de ses trois nouveaux axes stratégiques et de ses ressources humaines et financières limitées, il est indispensable que la CESAO établisse des partenariats stratégiques avec d'autres intervenants régionaux pour pouvoir atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. UN 19-20 وبأخذ الركائز الاستراتيجية الجديدة بعين الاعتبار والموارد البشرية والمالية المحدودة نسبيا، يصبح من المهم للغاية تطوير شراكات استراتيجية كلية مع أصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين، ومن شأن هذه الشراكات أن تسهم بدورها في تحقيق أهداف الإسكوا.
    L'organe était financièrement dépendant du Ministère de la justice et avait des ressources humaines et financières limitées. UN وتعتمد الهيئة ماليا على وزارة العدل ولا يتوافر لها سوى موارد بشرية ومالية محدودة.
    Dans de nombreux pays africains, ces organes disposent souvent de ressources humaines et financières limitées, et souffrent parfois du manque d'impartialité ou de transparence que leur attribue la population. UN وكثيرا ما تعمل هيئات إدارة الانتخابات، في كثير من البلدان الأفريقية، بموارد بشرية ومالية محدودة. وقد تعاني أيضا من مفهوم الافتقار إلى النزاهة و/أو الشفافية.
    Le rapport revient de façon récurrente sur le fait que l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus sollicitée pour faire face aux problèmes du monde, avec des ressources humaines et financières limitées. UN هناك موضوع يبرز باستمرار في التقرير وهو الطلب المتزايد على الأمم المتحدة لمعالجة مشاكل العالم، بموارد بشرية ومالية محدودة.
    L'Administration est consciente de la nécessité de faire face plus efficacement aux problèmes pratiques soulevés par la nécessité d'appuyer le système des rapports nationaux dans un contexte de priorités complémentaires qui se disputent des ressources techniques et financières limitées. UN تقر الإدارة بالحاجة إلى مواصلة معالجة التحديات العملية التي تعترض دعم نظام التقارير الوطنية عن التنمية البشرية في سياق أولويات تكميلية تتنافس على موارد تقنية ومالية محدودة.
    Vu les capacités institutionnelles et financières limitées existant au niveau local, ces problèmes que posent les changements climatiques auront des effets préjudiciables sur la pauvreté, la faim et les conditions sanitaires des communautés rurales. UN 39 - وبالنظر إلى أن القدرات المؤسسية والمالية محدودة على المستوى المحلي، فإن التحديات التي يفرضها تغير المناخ سيكون لها تأثير على الفقر والجوع والظروف الصحية للمجتمعات الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus