"et financières qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمالية التي
        
    • والمالية والتي
        
    • ومالية حادة
        
    • والمالية اللازمة
        
    • والتمويلية التي
        
    • ومالية لا
        
    Le rapport recommande une série de mesures législatives, administratives et financières qui devront être adoptées pour faire de ce droit une réalité. UN ويوصي التقرير بسلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والمالية التي يتعين اعتمادها قصد إعمال هذا الحق في أرض الواقع.
    Elle restreint également l'accès à ces territoires et interdit les activités économiques et financières qui ne seraient pas conformes au droit géorgien. UN كما يحد من الدخول إلى هذه الأراضي، ويحظر الأنشطة الاقتصادية والمالية التي لا تمتثل للقانون الجورجي.
    Ils exercent une ponction sévère sur les ressources humaines, naturelles et financières qui pourraient être affectées autrement, au développement social et économique. UN وهي تستنزف بشدة الموارد البشرية والطبيعية والمالية التي يمكن تسخيرها لولا ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est invité à prendre note des renseignements présentés et à arrêter les mesures à inclure dans les projets de décision sur les questions administratives et financières qui seront soumis pour adoption à la Conférence des Parties à sa dixième session. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة والبت في الإجراءات التي ستدرج في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية والتي ستوصي مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته العاشرة. المحتويات
    Il note, en particulier, que dans les années 90 les Îles Salomon ont traversé de graves crises économiques et financières qui ont considérablement réduit le champ d'action de leur gouvernement. UN وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها.
    En outre, nous examinerons nos besoins en ressources matérielles et financières qui sont indispensables pour améliorer les conditions économiques et sociales de nos peuples. UN كما سننظر في الحاجة إلى الموارد المادية والمالية التي لا غنى عنها إذا ما أردنا تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا.
    En raison de l'importance des efforts faits pour prévenir et régler les conflits en Afrique, le Centre doit recevoir les ressources humaines, matérielles et financières qui lui sont nécessaires pour jouer le rôle qui est le sien. UN إن هذا المركز ـ بسبب أهمية الجهود الرامية إلى منع وتسوية النــزاعات فــي أفريقيا ـ يجــب أن يتلقى الموارد البشرية والمادية والمالية التي يحتاجها للقيام بدوره الملائم.
    Les participants devront examiner, entre autres, les contraintes institutionnelles, juridiques, administratives et financières qui font obstacle à l’exécution des plans nationaux. UN وذكر أن على المشاركين أن يبحثوا، في جملة أمور، القيود المؤسسية والقانونية واﻹدارية والمالية التي تعوق تنفيذ الخطط الوطنية.
    Malgré l'énormité de ses tâches et les contraintes politiques et financières qui gênent son fonctionnement, le Tribunal a maintenant atteint sa majorité. UN وعلى الرغم من ضخامة المهام الملقـاة على عاتق المحكمــة والقيــود السياسية والمالية التي تعوق عملياتها، فإنها استطاعت أن تبلغ مرحلة النضج.
    Le rapport traite des lois et règlements qui restreignent les libertés artistiques ainsi que des questions économiques et financières qui ont une incidence considérable sur ces libertés. UN ويتناول هذا التقرير القوانين والأنظمة التي تقيد الحريات الفنية فضلاً عن المسائل الاقتصادية والمالية التي تؤثر بشكل كبير على هذه الحريات.
    Elle a encouragé le Gouvernement à consolider les acquis dans le domaine des droits de l'homme, même si elle était consciente des difficultés socioculturelles, économiques et financières qui entravaient le respect des engagements dans ce domaine. UN وشجعت الحكومة على توطيد إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان واضعةً في اعتبارها الإكراهات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمالية التي تعيق الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le système vise à améliorer la chaîne de valeur agricole afin que les banques développent une plus grande confiance vis-à-vis de ces investissements, en fournissant les incitations techniques et financières qui encouragent les banques à faire crédit. UN ويهدف النظام إلى تحسين سلسلة القيمة الزراعية بحيث تثق المصارف ثقة أكبر في هذه الاستثمارات فتتوفر لها الحوافز التقنية والمالية التي تشجعها على الإقراض.
    En outre, l'économie mondiale a besoin de meilleurs mécanismes de surveillance et de contrôle pour identifier les menaces économiques et financières qui se profilent à l'horizon. UN وفضلا عن ذلك، يحتاج الاقتصاد العالمي إلى آليات أفضل للمراقبة والرصد لتحديد الأخطار الاقتصادية والمالية التي تلوح في الأفق.
    Par exemple, de nombreux pays en développement, en particulier en Amérique latine, ne sont pas parvenus à enregistrer un taux d'investissement productif plus élevé malgré des politiques monétaires et financières qui ont attiré plusieurs vagues de capitaux. UN فعلى سبيل المثال، أخفقت العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، في تحقيق مستوى أعلى من الاستثمار المنتج بالرغم من السياسات النقدية والمالية التي اجتذبت موجات من تدفقات رأس المال.
    Ce changement a également suscité de grandes attentes auxquelles il sera difficile de répondre compte tenu de l'ampleur des problèmes à régler et des contraintes politiques et financières qui pèsent sur le nouveau gouvernement. UN وأثار التغيير أيضا آمالا كبيرة سيكون من الصعب تحقيقها نظرا لضخامة حجم المشاكل التي يتعين التصدي لها والقيود السياسية والمالية التي تواجه الإدارة الجديدة.
    Aborder la question sous l'angle des droits de l'homme est la preuve que le débat s'éloigne des considérations budgétaires, administratives et financières qui sont du ressort de la Commission. UN فصياغة القضية من حيث حقوق الإنسان تبيِّن أن المناقشة تبتعد كثيراً عن عناصر الميزانية والعناصر الإدارية والمالية التي تدخل في نطاق اللجنة.
    Il voudra peutêtre aussi arrêter les mesures à inclure dans les projets de décision sur les questions administratives et financières qui seront soumises à l'adoption de la Conférence des Parties à sa dixième session. UN وربما ترغب أيضاً في أن تقترح إجراءات مناسبة يمكن إدراجها في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est invité à prendre note des renseignements présentés et à arrêter les mesures à inclure dans les projets de décision sur les questions administratives et financières qui seront soumises pour adoption à la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة والبت في الإجراءات التي ستدرج في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية والتي ستوصي مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته التاسعة. المحتويات
    3. L'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) pourrait prendre note des renseignements présentés et arrêter les mesures qu'il pourrait juger nécessaires en vue de les inclure dans les projets de décision sur les questions administratives et financières qui seront soumis pour adoption à la COP à sa quatorzième session et à la CMP à sa quatrième session. UN 3- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة واتخاذ قرار بشأن الإجراءات التي قد يلزم إدراجها في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية والتي سيوصى مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته الرابعة عشرة، ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    Il note, en particulier, que dans les années 90, les Îles Salomon ont traversé de graves crises économiques et financières qui ont considérablement réduit le champ d'action de son Gouvernement. UN وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها.
    Étant donné l'ampleur de la tâche, il est indispensable d'allouer au Haut Commissaire et au Centre pour les droits de l'homme les ressources humaines et financières qui leur sont nécessaires. UN ونظرا لضخامة تلك المهمة، فمن الضروري أن يقوم المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان بتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Cela s'applique en particulier au remplacement des fonds existants et aux questions juridiques et financières qui se poseraient alors. UN ويتصل ذلك على نحو خاص باستبدال الصناديق القائمة، والمسائل القانونية والتمويلية التي ستنشأ.
    Or, en dépit des multiples efforts consentis par les États africains pour reformer leur économie tout en élargissant leur espace démocratique, ils sont toujours en butte à des difficultés économiques et financières qui ne leur permettent pas d'assurer à leurs populations le minimum vital. UN ولكن رغم كثرة الجهود التي تبذلها الدول اﻷفريقية ﻹصلاح اقتصاداتها مع توسيع نطاق الديمقراطية، ستظل تواجه صعوبات اقتصادية ومالية لا تسمح لها بالوفاء بالاحتياجات الحيوية الدنيا لسكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus