Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Le Gouvernement était intervenu avec succès dans plusieurs cas de mariages précoces et forcés. | UN | ونجحت الحكومة في التدخل في عدة حالات لمنع الزواج المبكر والقسري. |
De l'avis de l'AFD, il serait souhaitable d'adopter la même approche en matière de mariages arrangés et forcés. | UN | وترى الجمعية أنه سيكون من المستصوب استخدام نفس النهج بصدد الزيجات المرتّبة والقسرية. |
Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Il est également profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés restent une pratique courante dans l'ensemble de l'État partie, en particulier en zone rurale. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Il l'engage à prendre des mesures actives et concrètes pour faire respecter l'interdiction juridique des mariages précoces et forcés. | UN | وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري. |
Il s'inquiète également de l'existence de mariages précoces et forcés. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسات الزواج المبكر والقسري. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'accroître ses efforts pour mettre fin à la pratique des mariages précoces et forcés. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنهاء ممارسات الزواج المبكر والقسري. |
Il n'en demeure pas moins que les mariages précoces et forcés subsistent toujours. | UN | ومع هذا، فإن الزواج المبكر والقسري لا يزالان قائمين. |
Il existe encore cependant des mariages précoces et forcés dans certaines régions du pays sous l'influence des coutumes et des pratiques religieuses erronées attribuées à l'Islam. | UN | ولا تزال توجد، مع هذا، حالات من حالات الزواج المبكر والقسري في بعض المناطق تحت تأثير التقاليد والممارسات الدينية المعزاة خطأ إلى الدين الإسلامي. |
134. Les effets cumulatifs des mariages précoces et forcés au Ghana, présentés ci-dessus, ne s'éloignent pas de cette tendance. | UN | ١٣4 - والآثار التراكمية الناجمة عن الزواج المبكر والقسري في غانا والمعروضة أعلاه ليست بعيدة عن الواقع. |
Indiquer les mesures prises pour lutter contre les mariages précoces et forcés dans tout le pays. | UN | 6- ويرجى تحديد التدابير المتخذة لمكافحة الزواج المبكر والقسري في مختلف أنحاء البلد. |
Les mariages précoces et forcés ainsi que les grossesses précoces ont des effets dévastateurs sur le plan émotionnel et physique pour les adolescentes et leur famille. | UN | ويتسبب الزواج المبكر والقسري والحمل المبكر في آثار نفسية وبدنية مدمرة على المراهقات وأسرهن. |
Dans ce contexte, le Gouvernement envisage de prendre des mesures juridiques et législatives pour empêcher la polygamie ainsi que les mariages précoces et forcés. | UN | 10 - وفي هذا السياق، تعتزم الحكومة اتخاذ خطوات قانونية وتشريعية لمنع تعدد الزوجات والزواج المبكر والقسري. |
Il note avec préoccupation à cet égard la pratique des mariages précoces et forcés qui touche principalement les filles, notamment dans l'arrière-pays. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق ممارسة الزواجين المبكر والقسري التي تعاني منهما البنات بالدرجة الأولى ولا سيما البنات اللائي يعشن في المناطق الداخلية. |
Le Comité prend également note avec inquiétude de la prévalence des mariages précoces et forcés des filles, lesquels nuisent fréquemment à leur santé, à leur éducation et à leur développement social. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار الزيجات المبكرة والقسرية التي تؤثر سلباً على الفتيات من حيث الصحة والتعليم والتنمية الاجتماعية. |
Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les pratiques traditionnelles nuisibles telles que l'excision et les mariages précoces et forcés continuent d'être largement répandues dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسات تقليدية ضارة مثل ختان البنات والزواج المبكر والإجباري ما زالت تُمارس على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
Les mariages précoces et forcés et la précocité sexuelle en général contribuent à ce taux élevé. | UN | ويسهم كل من حالات الزواج المبكر وبالإكراه وبدء الممارسة الجنسية باكراً في هذه المعدلات. |
Des cas d'enfants libérés et forcés à retourner dans les cantonnements avaient été recensés. | UN | وتم إحصاء حالات أطفال أُطلق سراحهم وأُرغموا على العودة إلى القواعد. |
À cela il faut ajouter les mariages précoces et forcés. | UN | ويتعين أن يضاف إلى هذه الممارسات الزواج المبكر والزواج القسري. |
En corrélation avec les mariages précoces et forcés, on constate un risque accru de violence et de contraction de maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويترابط مع الزواج المبكر والزواج بالإكراه زيادة مخاطر العنف وانتقال الأمراض بالاتصال الجنسي. |
Les mariages précoces et forcés sont toujours courants dans l'ensemble du SudSoudan, ce qui fait que les jeunes femmes abandonnent l'école et parfois meurent pendant l'accouchement. | UN | ولا يزال الزواج المبكر والإكراه على الزواج يُمارسان بصورة معتادة في جميع أجزاء جنوب السودان، مما يؤدي إلى التسرب المدرسي، والوفاة أثناء الولادة في بعض الحالات. |
c) Les attaques menées par des forces militaires contre des villages de l'État Kayin et d'autres États où vivent des minorités ethniques au Myanmar, avec pour conséquence des déplacements massifs et forcés des populations touchées et de graves violations de leurs droits fondamentaux; | UN | " (ج) الهجمات التي شنتها القوات العسكرية على قرى في ولاية كايين وفي ولايات عرقية أخرى في ميانمار، والتي أدت إلى عمليات تشريد قسرية واسعة النطاق وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان التي للسكان المتضررين؛ |
Plus de 3 000 musulmans, Croates et Tsiganes ont, de la façon la plus brutale, été arrachés à leurs foyers et forcés de fuir vers des territoires contrôlés par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أطرد أكثر من ٠٠٠ ٣ من المسلمين والكروات والغجر، بطريقة وحشية جدا، من ديارهم وأرغموا على الفرار في اتجاه اﻷراضي التي تسيطر عليها حكومة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Les réfugiés palestiniens ont été directement exposés aux traumatismes engendrés par le conflit, menacés dans leur sécurité physique et forcés d'abandonner leurs foyers, alors qu'ils faisaient déjà face à une multiplication des crimes violents, notamment des enlèvements. | UN | وعانى اللاجئون الفلسطينيون بشكل مباشر من الصدمات المتصلة بالنزاع، ومن الأخطار التي تهدد سلامتهم البدنية ومن التشريد من ديارهم، كما عانوا في الوقت ذاته من تزايد وقوع الجرائم العنيفة، بما فيها الاختطاف. |
146.151 Adopter des mesures appropriées pour décourager la pratique des mariages précoces et forcés (Italie); | UN | 146-151- اعتماد تدابير ملائمة من أجل عدم تشجيع الزيجات المبكرة والزيجات القسرية (إيطاليا)؛ |