"et formuler des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • وصياغة السياسات
        
    • وصياغة سياسات
        
    • وتصميم سياسات
        
    • ورسم السياسات
        
    • وفي صياغة السياسات
        
    Il visait à renforcer l'aptitude des pays en développement à analyser et formuler des politiques relatives à l'investissement étranger direct (IED) et aux sociétés transnationales pour atteindre leurs objectifs de développement global. UN وكان الهدف منه بناء قدرات البلدان النامية على تحليل وصياغة السياسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر و الشركات عبر الوطنية في سياق تحقيق أهدافها الإنمائية العامة.
    Des statistiques complètes et détaillées ont elles été compilées, analysées et utilisées pour surveiller, évaluer et formuler des politiques aux niveaux national et local ? UN وأعربت عن تطلعها أيضا إلى معرفة ما إذا تم تجميع بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب نوع الجنس، واستخدامها لأغراض الرصد والتقييم وصياغة السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Abroger des lois, en adopter de nouvelles et formuler des politiques est un processus nécessaire, mais certains critiques peu au fait des circonstances particulières auxquelles est confronté le Gouvernement d'unité nationale ont accusé ce dernier de tarder de manière injustifiée à répondre aux besoins de la population. UN فنتج عن عملية إلغاء القوانين، وإصدار تشريعات جديدة وصياغة سياسات جديدة أن قام بعض النقﱠاد غير المعتادين على الظروف الخاصة التي تواجه حكومة الوحدة الوطنية باتهامها بالتأخر دون سبب وجيه في الوفاء باحتياجات الشعب.
    b) Nombre de pays qui utilisent les nouveaux cadres théoriques et les nouveaux instruments de décision pour évaluer et formuler des politiques macroéconomiques UN (ب) عدد البلدان التي تدمج الأطر النظرية وأدوات صنع القرار الجديدة في تقييم وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي.
    À cette fin, il faudra adopter une stratégie nationale visant à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle pour tous - fondée sur des principes en matière de droits de l'homme qui définissent les objectifs - , et formuler des politiques et des critères correspondants. UN ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من معايير.
    La Division maintiendra et actualisera les bases de données juridiques et sur le pays d'origine qui fournissent une information cruciale en matière de protection nécessaire pour prendre des décisions judicieuses et formuler des politiques efficaces. UN وسوف تقوم شعبة خدمات الحماية الدولية أيضاً بصيانة وتحديث قواعد بيانات المفوضية المتعلقة بالموطن والجوانب القانونية، والتي توفر ما يلزم من معلومات هامة عن الحماية لاتخاذ القرارات ورسم السياسات على أساس سليم.
    Une étude des biocarburants portant sur leurs cycles de vie est entreprise pour permettre d'élaborer des politiques qui pourraient bénéficier d'investissements du FEM et formuler des politiques nationales. UN تقييم دورة حياة مواد الوقود الحيوي السائلة للتمكين من وضع سياسات لاستثمارات مرفق البيئة العالمية في المستقبل وفي صياغة السياسات الوطنية.
    Non moins importantes sont l'analyse rapide et l'utilisation effective de ces données, auxquelles il faut procéder de manière cohérente pour découvrir le sens des changements qui interviennent aux niveaux local, régional et planétaire et formuler des politiques appropriées pour y faire face. UN ومما له أهمية مماثلة تحليل هذه البيانات بسرعة واستخدامها على نحو فعال بطريقة متكاملة من أجل تحديد اتجاه التغيرات المحلية واﻹقليمية والعالمية الجارية ، وصياغة السياسات الملائمة التي يمكن أن تعالجها .
    La FAO appuie également ce processus en fournissant des services consultatifs pour l'élaboration des politiques, dans le cadre desquels elle aide les gouvernements membres à définir et formuler des politiques et priorités viables dans les secteurs relevant de sa compétence. UN كما تدعم المنظمة هذه العملية من خلال توفير المشورة للسياسات، إذ أنها تساعد الحكومات اﻷعضاء بذلك في تحديد وصياغة السياسات واﻷولويات القادرة على الاستمرار بالنسبة للقطاعات التي تقع في دائرة اختصاص المنظمة.
    Il est impératif de disposer de données fiables et représentatives pour concevoir des systèmes de gestion des déchets et formuler des politiques adaptées. UN 22 - لتوافر بيانات موثوقة تمثل جميع أنواع النفايات وكمياتها، لا بد من تصميم نظم إدارة النفايات وصياغة السياسات المناسبة.
    En matière de réforme institutionnelle, le Programme appuiera des initiatives visant à faciliter aux citoyens l'accès aux instances judiciaires, spécialement en ce qui concerne les femmes et les groupes vulnérables; à généraliser une culture de dialogue et de participation sociale lorsqu'il s'agit de concevoir et formuler des politiques publiques. UN وفي مجال الإصلاح المؤسسي، سوف يدعم البرنامج التدابير الساعية إلى توفير فرص أكبر للمواطنين وخصوصاً للنساء وللفئات الضعيفة للوصول إلى جهاز العدالة ولنشر ثقافة الحوار ومشاركة المجتمع في تصميم وصياغة السياسات العامة.
    b) i) Nombre accru de pays qui prennent des mesures pour donner suite aux recommandations de la Commission sur ces questions et formuler des politiques pragmatiques UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تتخذ خطوات لتنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة برصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وصياغة السياسات القائمة على الأدلة
    La violence au sein de la famille, les inégalités d'accès à l'éducation et à l'emploi et les faibles taux de participation politique des femmes font partie des problèmes historiques qui perdurent en dépit des efforts non négligeables faits ces dernières années pour réformer les lois, créer des institutions et formuler des politiques publiques favorables aux femmes. UN ويعد العنف المنزلي وعدم المساواة في إمكانية الحصول على التعليم والوظائف وانخفاض مستويات المشاركة السياسية بين النساء من بين المشاكل التاريخية المستمرة على الرغم من الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لإصلاح القوانين وإقامة مؤسسات وصياغة سياسات عامة داعمة للنساء.
    Cette interprétation du droit à l'alimentation qui fait autorité stipule que les États devraient adopter une stratégie nationale concernant ce droit, notamment une législationcadre appropriée fondée sur les principes des droits de l'homme, et formuler des politiques assorties de repères concernant leur mise en œuvre. UN وينص هذا التفسير ذو الحجية للحق في الغذاء على أنه ينبغي للدول اعتماد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء، بما يتضمن تشريعاً إطارياً ملائماً يقوم على مبادئ حقوق الإنسان، وصياغة سياسات ومقاييس مقابلة من أجل إعمالها.
    d) Observer et analyser la pauvreté dans les pays de la région et formuler des politiques et des programmes visant à y remédier; UN (د) رصد وتحليل الفقر في بلدان المنطقة وصياغة سياسات وبرامج ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر؛
    Pour déterminer les secteurs ou l `emploi est élevé, suivre les résultats en matière d'emploi et formuler des politiques pour obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine, il faut des statistiques fiables, actualisées et cohérentes. UN فمن الضروري توفر إحصاءات يمكن الاعتماد عليها وحديثة العهد ومتسقة لتحديد المجالات التي تكثر فيها اليد العاملة ، ورصد الأداء في مجال العمالة ، وصياغة سياسات للعمالة تفضي إلى نتائج أفضل في مجال خلق فرص العمل .
    Il faut pour cela adopter une stratégie nationale visant à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle pour tous, compte tenu des principes en matière de droits de l'homme qui définissent les objectifs, et formuler des politiques et des critères correspondants. UN ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من مقاييس.
    Il faut pour cela adopter une stratégie nationale visant à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle pour tous, compte tenu des principes en matière de droits de l'homme qui définissent les objectifs, et formuler des politiques et des critères correspondants. UN ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من مقاييس.
    Il faut pour cela adopter une stratégie nationale visant à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle pour tous, compte tenu des principes en matière de droits de l'homme qui définissent les objectifs, et formuler des politiques et des critères correspondants. UN ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من مقاييس.
    a) Pourcentage des acteurs institutionnels des États membres jugeant la coopération technique < < utile > > ou < < très utile > > pour évaluer la réduction de la pauvreté et les problèmes économiques qui y sont liés et formuler des politiques pertinentes UN (أ) النسبة المئوية للمؤسسات صاحبة المصلحة من الدول الأعضاء التي تصف عند تقييم التعاون التقني المقدّم بأنه " مفيد " أو " مفيد جدا " في تقييم جهود الحد من الفقر والتحديات الاقتصادية وفي صياغة السياسات الملائمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus