"et fournir des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • وتوفير الموارد
        
    • وتوفير موارد
        
    • وللقيام أيضا بتوفير التمويل
        
    :: Développer la budgétisation, assurer le suivi et fournir des ressources pour l'intégration des femmes à toutes les activités de développement; UN :: وضع ميزانيات للمسائل الجنسانية ورصدها وتوفير الموارد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Il faudrait améliorer les communications et fournir des ressources et une formation pour aider ces ONG à surveiller et à documenter les violations. UN وينبغي إجراء المزيد من الاتصالات، وتوفير الموارد والتدريب لدعم رصد المنظمات غير الحكومية النسائية للانتهاكات وتوثيقها.
    Les gouvernements peuvent légiférer et fournir des ressources budgétaires financières et adopter des politiques contre la drogue. UN وتستطيع الحكومات إصدار القوانين وتوفير الموارد المالية واعتماد سياسات تتعلق بالمخدرات.
    Ils soulignent aussi la nécessité d'adopter des approches novatrices pour mobiliser et fournir des ressources répondant aux besoins spécifiques du NEPAD. UN كما يؤكد المفتشان ضرورة اتباع نهج مبتكرة لتعبئة وتوفير موارد تلبي الاحتياجات الخاصة للشراكة الجديدة.
    En même temps, leurs partenaires de développement doivent honorer leurs engagements en matière d'APD et autres engagements, et fournir des ressources supplémentaires à ces pays. UN وينبغي لشركاء التنمية في الوقت نفسه، أن يفوا بالتزاماتهم للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الالتزامات وتوفير موارد إضافية لأقل البلدان نموا.
    Toutefois, si la communauté internationale était également favorable à la création d'un fonds de diversification pour l'Afrique en vue de susciter l'assistance technique nécessaire et fournir des ressources supplémentaires pour le financement de programmes et de projets, ce fonds n'a jamais vu le jour. UN ومع أنه كان هناك أيضا دعم لإنشاء صندوق للتنويع الاقتصادي الأفريقي لاجتذاب المساعدة التقنية اللازمة وللقيام أيضا بتوفير التمويل الإضافي للبرامج والمشاريع، فإن هذا الصندوق لم يُنشأ قط.
    On a davantage conscience qu'il faut tenir compte de la différence entre les sexes dans la planification, la conception et l'apport de l'aide humanitaire et fournir des ressources adéquates. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في تخطيط المساعدة الإنسانية وتصميمها وتقديمها وتوفير الموارد الكافية.
    On a davantage conscience qu'il faut tenir compte de la différence entre les sexes dans la planification, la conception et l'apport de l'aide humanitaire et fournir des ressources adéquates. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في تخطيط المساعدة الإنسانية وتصميمها وتقديمها وتوفير الموارد الكافية.
    Les donateurs doivent appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et fournir des ressources appropriées en fonction de l'évaluation des besoins, s'agissant en particulier des activités liées aux situations de crises actuellement sous financées. UN ويجب على الجهات المانحة أن تنفذ المبادئ المتفق عليها للمنح الإنسانية السليمة وتوفير الموارد الكافية استنادا إلى تقييمات الاحتياجات، وبخاصة لحالات الأزمات التي تعاني الآن من نقص التمويل.
    Nous devons en particulier poursuivre la libéralisation des politiques commerciales dans le monde, favoriser une répartition efficace des ressources du monde, faire en sorte que le commerce et l'environnement soient compatibles et fournir des ressources financières et techniques suffisantes aux pays en développement. UN فالاقتصاد الدولي لا بد وأن يوفر مناخا داعما لتحقيق اﻷهداف البيئية والانمائية وعلينا، في جملة أمور، أن نتابع العمل على تحرير السياسيات التجارية العالمية، وتشجيع التوزيع الكفء للموارد العالمية، وإزالة التعارض بين التجارة والبيئة، وتوفير الموارد المالية والتقنية الكافية للبلدان النامية.
    À cette fin, il fallait trouver les moyens de réduire le coût des techniques spatiales et fournir des ressources aux pays en développement pour leur permettre d’acquérir ces techniques. UN ولبلوغ هذه الغاية ، ذكر اﻷمين العام أنه يتعين ايجاد طرق لتخفيف تكلفة التكنولوجيات المتصلة بالفضاء وتوفير الموارد للبلدان النامية ليتسنى لها الحصول على هذه التكنولوجيات .
    - Collecter des données sur la situation actuelle des femmes en Israël, archiver l'histoire du féminisme israélien et fournir des ressources d'information aux femmes et filles de la région; UN - جمع البيانات عن الوضع الراهن للمرأة في إسرائيل، وحفظ السجل التاريخي للحركة النسائية الإسرائيلية، وتوفير الموارد المعلوماتية للنساء والفتيات في المنطقة؛
    233. De nombreux participants ont suggéré que de nouvelles mesures soient prises pour élaborer un cadre juridique approprié et fournir des ressources aux équipes communes d'enquête dans le cadre d'enquêtes, de poursuites et de procédures judiciaires transfrontalières. UN 233- وذكر عديد من المشاركين أنه يلزم اتخاذ مزيد من التدابير صوب إنشاء الإطار القانوني المناسب وتوفير الموارد الكافية لأفرقة التحقيقات المشتركة فيما يضطلع به من تحقيقات وملاحقات وإجراءات قضائية عبر الحدود.
    Promouvoir la coopération internationale et fournir des ressources financières pour la mise en place de systèmes et de réseaux autochtones d'information, de communication et de télécommunication. UN 25 - تشجيع التعاون الدولي وتوفير الموارد المالية اللازمة لتشغيل نظم السكان الأصليين وشبكاتهم في ميدان المعلومات والاتصال والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Nous déplorons l'absence de progrès dans les négociations actuelles sur les changements climatiques et engageons instamment toutes les parties à conclure les négociations, les pays développés devant prendre l'initiative de réduire considérablement les émissions de gaz à effet de serre et fournir des ressources financières et techniques additionnelles, suffisantes et prévisibles aux pays les moins avancés. UN ونعرب عن بالغ القلق إزاء نقص التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، ونحث جميع الأطراف على الانتهاء من المفاوضات مع البلدان المتقدمة النمو التي تمسك بزمام المبادرة في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتوفير الموارد التكنولوجية والمالية الإضافية الكافية التي يمكن التنبؤ بها لأقل البلدان نموا.
    d) D'évaluer les capacités existantes des institutions de s'acquitter de leur rôle et de leurs responsabilités concernant la santé de l'enfant et fournir des ressources adéquates, notamment en renforçant les capacités, pour faire en sorte qu'elles puissent assumer leur rôle; UN (د) تقييم القدرة المؤسسية الحالية على الاضطلاع بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمكلفين بواجبات في مجال صحة الطفل وتوفير الموارد الكافية، بما في ذلك بناء القدرات، لضمان إمكانية الاضطلاع بهذه الأدوار؛
    63. Promouvoir l'instauration d'un dialogue constructif entre les autorités et les autochtones et leurs organisations et la participation des populations autochtones à la formulation et à l'application des lois et des programmes ayant des incidences sur leur vie et fournir des ressources à ces fins (Finlande); UN 63- تشجيع إقامة حوار بنّاء بين السلطات والشعوب الأصلية ومنظماتها، ومشاركة الشعوب الأصلية في وضع وتنفيذ القوانين والبرامج التي تؤثر في حياتها، وتوفير الموارد لهذه الغاية (فنلندا)؛
    L'appui aux activités de renforcement des capacités par le système des Nations Unies a donc du devenir plus souple pour tenir compte des expériences et des risques possibles, rechercher et fournir des ressources supplémentaires et faciliter l'accès à des sources d'enseignement extérieur. UN ومن ثم، احتاج دعم منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات إلى النظر إليه بقدر أكبر من المرونة، مع مراعاة اﻷفكار التجريبية والمنطوية على مخاطر، وتحديد وتوفير موارد إضافية، وتهيئة تسهيلات وفرص للحصول على التعليم الخارجي.
    143.187 Continuer de prendre des mesures adéquates pour garantir la réalisation des droits socioéconomiques de la population et fournir des ressources suffisantes aux groupes vulnérables aux prises avec des difficultés économiques (République islamique d'Iran); UN 143-187- المضي في اتخاذ التدابير الملائمة لضمان إعمال الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية لشعبها، وتوفير موارد كافية للفئات الضعيفة التي تعاني صعوبات اقتصادية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    a) Accélérer l'élimination des subventions agricoles mondiales faussant le commerce sur les marchés mondiaux et fournir des ressources supplémentaires aux administrations locales et leurs collectivités pour leur permettre de faire face à l'évolution de la conjoncture de manière durable; UN (أ) تشجيع إلغاء الإعانات الزراعية العالمية المضرة في الأسواق العالمية وتوفير موارد إضافية للإدارات المحلية ومجتمعاتها لتمكينها من الاستجابة بصورة مستدامة لحاجات الأسواق المتغيرة.
    Toutefois, si la communauté internationale était également favorable à la création d'un fonds de diversification pour l'Afrique en vue de susciter l'assistance technique nécessaire et fournir des ressources supplémentaires pour le financement de programmes et de projets, ce fonds n'a jamais vu le jour. UN ومع أنه كان هناك أيضا دعم لإنشاء صندوق للتنويع الاقتصادي الأفريقي لاجتذاب المساعدة التقنية اللازمة وللقيام أيضا بتوفير التمويل الإضافي للبرامج والمشاريع، فإن هذا الصندوق لم يُنشأ قط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus