Cette rencontre a permis aux parties d'examiner leurs désaccords dans le cadre de consultations directes et franches afin d'y apporter une solution commune et définitive. | UN | وقد مكن هذا الاجتماع الطرفان من أن يتناولا في مباحثات مباشرة وصريحة أوجه الخلاف فيما بنيهما ﻹيجاد حل مشترك ونهائي. |
Du fait de son caractère multipartite, ce forum offre un cadre unique pour engager des conversations ouvertes et franches sur des sujets difficiles et définir en temps opportun des orientations quant aux meilleures pratiques sans qu'il soit besoin de négocier des documents finals. | UN | وأوضحت أن طبيعة المنتدى القائمة على تعدد الجهات المعنية تدعم قدرته الفريدة على الدخول في مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن المسائل الصعبة وتوفر التوجيه في الوقت المناسب حول أفضل الممارسات بدون حاجة إلى وثائق ختامية متفاوض عليها. |
98. Les représentants du CICR entretiennent des relations de travail fonctionnelles, fructueuses et franches avec toutes les autorités civiles et militaires de la Fédération de Russie, y compris la République de Tchétchénie. | UN | 98- ويقيم مندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر علاقات عمل دالّة ومثمرة وصريحة مع كافة السلطات المدنية والعسكرية في الاتحاد الروسي، بما في ذلك جمهورية الشيشان. |
Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. | UN | وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية. |
Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. | UN | وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وممثله الخاص برنار كوشنر مجدية للغاية. |
Ces efforts de réorganisation sont motivés par la simple constatation que les services d'audit ne peuvent procéder à des évaluations objectives, impartiales et franches que s'ils agissent de manière autonome. | UN | وهذه الجهود الرامية إلى إعادة التنظيم تعكس الفهم السائد بأن التوصل إلى تقييم موضوعي ونزيه وصادق يتطلب منح وحدة مراجعة الحسابات استقلالا تنفيذيا عن الكيانات موضوع المراجعة. |
Le Secrétaire général a indiqué que les discussions avaient été < < utiles et franches > > et annoncé qu'une nouvelle série d'entretiens se déroulerait à bref délai. | UN | وأفاد الأمين العام أن المناقشات كانت " مفيدة وصريحة " وتوقع بدء جولة جديدة من المحادثات عما قريب. |
Les programmes actuels d'information sur la santé procréative fournissent des informations claires et franches, et utilisent les médias et le théâtre pour transmettre leur message. | UN | وتتيح البرامج الحالية للتثقيف في مجال الصحة الإنجابية معلومات واضحة وصريحة باستخدام وسائط الإعلام والمسرح لإيصال رسالتها. |
Nous notons que, sous votre direction sage et éclairée, tous les États membres ont participé à des discussions ouvertes, transparentes et franches sur le projet de rapport annuel et de nombreux pays ont soumis des propositions constructives de modification. | UN | ونلاحظ أن جميع الدول الأعضاء شاركت بقيادتكم الحكيمة والمتبصرة في مناقشات مفتوحة وشفافة وصريحة بشأن مشروع التقرير السنوي، حيث قدمت بلدان عديدة مقترحات بناءة لتنقيحه. |
Il faut reconnaître que les délibérations ont été sérieuses et franches, car c'est une question qui préoccupe profondément tous les États Membres de l'Organisation, grands ou petits, développés ou en développement, étant donné que c'est la réforme du Conseil de sécurité qui décidera de la crédibilité, de l'universalité et de la légitimité de notre organisation. | UN | إلا أنه يجب التسليم بأن المداولات كانت جادة وصريحة ﻷن هذه المسألة تشغل اهتماما كبيرا من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، الصغيرة منها والكبيرة، المتقدمة النمو منها والنامية، ذلك أن إصلاح مجلس اﻷمن سيقرر مدى مصداقية المنظمة وعالميتها وشرعيتها. |
328. Le Rapporteur spécial a remercié les membres pour leurs observations constructives et franches ainsi que pour leurs critiques, qui l'encourageraient à poursuivre l'étude des questions complexes que soulevait le sujet. | UN | 328- أعرب المقرر الخاص عن تقديره للأعضاء على ما قدموه من تعليقات بناءة وصريحة وهامة، قائلاً إن هذه التعليقات ستعزز المشاركة في حل القضايا المعقدة المتعلقة بالموضوع. |
À l'occasion de la présentation de leurs rapports respectifs devant le Conseil de sécurité, le Président et le Procureur du Tribunal ont participé à des réunions du Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur les Tribunaux internationaux, qui ont été l'occasion de discussions approfondies et franches avec les conseillers juridiques des membres du Conseil de sécurité. | UN | ٩ - وبمناسبة تقديم الإحاطات الموجزة أمام مجلس الأمن، شارك كل من رئيس المحكمة والمدعي العام في اجتماعات الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمحكمتين الدوليتين، مما أتاح إجراء مناقشات شاملة وصريحة مع المستشارين القانونيين لأعضاء مجلس الأمن. |
À l'occasion de la présentation de leurs rapports respectifs devant le Conseil de sécurité, le Président et le Procureur du Tribunal ont participé à des réunions du Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur les Tribunaux internationaux, qui ont été l'occasion de discussions approfondies et franches entre eux et les conseillers juridiques des membres du Conseil de sécurité. | UN | 9 - وفي مناسبة تقديم الإحاطات الموجزة أمام مجلس الأمن، شارك رئيس المحكمة والمدعي العام في اجتماعات الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمحكمتين الدوليتين مما أتاح إجراء مناقشات شاملة وصريحة مع المستشارين القانونيين لأعضاء مجلس الأمن. |
Lors de cette conférence, dont le thème était < < Édifier une sécurité durable de l'espace > > , des discussions passionnées et franches ont eu lieu sur différents sujets, notamment les menaces planant sur les utilisations pacifiques de l'espace et les attitudes à adopter pour garantir la sécurité spatiale. | UN | وخلال ذلك المؤتمر الذي كان موضوعه " بناء الهيكل اللازم لاستدامة أمن الفضاء " ، أجرى المشاركون مناقشات حماسية وصريحة بشأن مواضيع من قبيل الأخطار المحيقة بالاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، ونهج كفالة أمن الفضاء، وما إلى ذلك. |
Agissant en application de la résolution 56/242 de l'Assemblée, des représentants des États Membres hispanophones ont rencontré à deux reprises les Chefs de la Section espagnole d'interprétation et du Service espagnol de traduction, avec lesquels ils ont eu des discussions amicales et franches. Ces derniers ont écouté leurs doléances avec attention et respect. | UN | 19 - وأعلن أن الدول الأعضاء الناطقة باللغة الإسبانية، استنادا إلى قرار الجمعية العامة 56/242، عقدت اجتماعين تخللتهما مناقشة حميمة وصريحة مع رئيسي قسم الترجمة الشفوية الإسبانية ودائرة الترجمة التحريرية الإسبانية اللذين أصغيا باهتمام واحترام إلى شواغلها. |
Néanmoins, sur la base des discussions riches et franches qui ont présidé à la consultation informelle, nous souhaitons partager voire faire part des impressions suivantes : | UN | بيد أننا نود، استناداً إلى المناقشات الثرية والصريحة التي دارت في المشاورات غير الرسمية، أن نتقاسم الانطباعات التالية: |
Le Comité juge encourageant le fait que l'État partie a été représenté par une délégation importante et compétente et prend note avec satisfaction des réponses très constructives et franches données aux questions posées. | UN | ويشجع اللجنة حضور وفد كبير ذي كفاءات عالية وتعرب عن تقديرها للإجابات البناءة والصريحة للغاية المقدمة على الأسئلة المطروحة. |
42. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport présenté par l'Argentine et se félicite des renseignements complémentaires actualisés apportés oralement et par écrit par la délégation, ainsi que de ses réponses détaillées et franches aux questions et observations des membres du Comité. | UN | 42- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من الأرجنتين وتقدر المعلومات الإضافية المستوفاة التي قدمها الوفد شفوياً وخطيا، وتقدر كذلك ردوده المفصلة والصريحة على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
3. Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qu'il a noué avec la délégation de l'État partie, qui comprenait des experts de plusieurs ministères, ainsi que des réponses structurées, détaillées et franches que la délégation a données à ses questions. | UN | 3- وترحب اللجنة بالحوار المفتوح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضم خبراء من شتى الدوائر الحكومية، وكذلك بالردود المفصلة والواضحة والصريحة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
522. Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qu'il a noué avec la délégation de l'État partie, qui comprenait des experts de plusieurs ministères, ainsi que des réponses structurées, détaillées et franches que la délégation a données à ses questions. | UN | 522- وترحب اللجنة بالحوار المفتوح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضم خبراء من شتى الدوائر الحكومية، وكذلك بالردود المفصلة والواضحة والصريحة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Ces efforts de réorganisation sont motivés par la simple constatation que les services d'audit ne peuvent procéder à des évaluations objectives, impartiales et franches que s'ils agissent de manière suffisamment autonome. | UN | وهذه الجهود الرامية الى إعادة التنظيم تعكس الفهم السائد بأن التوصل الى تقييم موضوعي ونزيه وصادق يتطلب منح وحدة مراجعة الحسابات استقلالا تنفيذيا بالقدر الكافي عن الكيانات موضوع تمحيصها. |