Les Principes fondamentaux prévoient les cinq formes de réparation suivantes : restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition. | UN | وتحدد المبادئ الأساسية خمسة أشكال للجبر هي: رد الحقوق، والتعويض، والتأهيل، والترضية، وضمانات عدم التكرار. |
Le même raisonnement vaut pour l’article 46 relatif aux assurances et garanties de non-répétition. | UN | ويسري نفس المنطق على المادة 46 المتعلقة بتأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Vérité, justice, réparation et garanties de non-répétition | UN | الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار |
a) La cessation du fait internationalement illicite et les assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 29 30 [41, 46]; | UN | (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 29 30 [41، 46]؛ |
Cette considération devrait intervenir dans le présent contexte relativement aux assurances et garanties de non-répétition fournies tant par les organisations internationales que par les États. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الرأي وجاهته في السياق الحالي المتعلق بتقديم المنظمات الدولية والدول، على حد سواء، لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
Elle inclut la restitution en nature, l’indemnisation, la satisfaction et les assurances et garanties de non-répétition. | UN | ويشمل وفقا لهذا التعريف الرد العيني، والتعويض المالي، والترضية، والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار. |
Vérité, justice, réparation et garanties de non-répétition | UN | الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار |
Vérité, justice, réparation et garanties de non-répétition | UN | الحقيقة، والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار |
Vérité, justice, réparation et garanties de non-répétition | UN | الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار |
La réparation peut prendre diverses formes, qui sont: restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition. | UN | ويمكن أن يتخذ الإصلاح أشكالاً متنوعة، بما فيها رد الحق والتعويض ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار. |
Quant aux autres projets d'articles, notamment l'article 10 bis sur les assurances et garanties de non-répétition, la délégation hongroise considère qu'ils sont importants et tout à fait justifiés. | UN | أما فيما يتعلق بمشاريع المواد اﻷخرى وبخاصة المادة ١٠ مكررا بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار فإن وفده يرى أنها هامة ولها ما يبررها. |
En effet, contrairement à la restitution en nature, à l’indemnisation ou à la satisfaction qui tendent à annuler ou à atténuer le dommage provoqué, les assurances et garanties de non-répétition ont plutôt trait au dommage que l’on pourrait causer à l’avenir et, de ce fait, s’apparentent aux mesures de précaution. | UN | وفي الواقع، وعلى عكس رد الشيء عينا، أو التعويض أو الترضية التي تميل إلى إزالة الضرر الذي ألحق أو التخفيف منه، فإن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق باﻷحرى بالضرر الذي يمكن أن ينتج في المستقبل وبالتالي تنصهر في التدابير الاحتياطية. |
Assurances et garanties de non-répétition | UN | تأكيدات وضمانات عدم التكرار |
Assurances et garanties de non-répétition | UN | تأكيدات وضمانات عدم التكرار |
La CDI a aussi conclu que l’État victime d’un crime international pourrait demander la restitution en nature, l’indemnisation, la satisfaction et les assurances et garanties de non-répétition. | UN | وخلصت اللجنة أيضا إلى استنتاج مفاده أن الرد العيني، والتعويض، والترضية والتأكيدات، وضمانات عدم التكرار ينبغي أن تكون متاحة للدولة التي تقع ضحية لجناية دولية. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 49, tout État autre qu'un État lésé peut demander la cessation d'un fait internationalement illicite ainsi que des assurances et garanties de non-répétition. | UN | 33 - وقال إنه وفقا للفقرة 2 من مشروع المادة 49 يجوز لأية دولة غير الدولة المضرورة أن تطالب بوقف فعل غير مشروع دوليا وتأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
Le régime d'indemnisation envisagé s'écartait de manière injustifiée du droit international coutumier établi, en ce que tout État lésé était en droit d'obtenir pour son propre compte, ou pour son ressortissant au nom duquel la demande était présentée, une réparation intégrale sous forme de restitution en nature, d'indemnisation, de satisfaction et assurance et garanties de non-répétition (art. 42). | UN | فمقياس التعويض عن انتهاكات الدول لمسؤولياتها يخرج عن القانون العرفي الثابت خروجا لا مبرر له، إذ أنه يحق للدولة المضرورة أن تحصل لنفسها أو ﻷحد رعاياها الذي تكون الدعوى قد رفعت بإسمه، على جبر كامل يتمثل في شكل الرد العيني، أو التعويض المالي، أو الترضية، أو تأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
Néanmoins, à la différence de l'obligation de cesser un fait illicite continu, l'obligation d'offrir des assurances et garanties de non-répétition peut être considérée comme une nouvelle obligation que fait naître le fait illicite, qui attire l'attention sur le risque de violations futures. | UN | إلا أنه، خلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل. |
a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30 ; et | UN | (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛ |
Le projet d'article 33 traite de deux aspects distincts mais liés de la violation d'une obligation internationale qui ne sont toutefois pas à proprement parler des conséquences juridiques de cette violation, à savoir la cessation du fait illicite et les assurances et garanties de non-répétition. | UN | وتناول مشروع المادة 33 جانبين منفصلين، ولكنهما مترابطين، لخرق التزام دولي لم يكن في حد ذاته، مع ذلك، نتيجة قانونية لهذا الخرق، وهما الكف عن الفعل غير المشروع وتقديم التأكيدات والضمانات بعدم التكرار. |
Les assurances et garanties de non-répétition peuvent être indispensables dans certaines situations, notamment le cas d'acte illicite consistant dans l'usage de la force; leurs formes exactes doivent être définies compte tenu de la pratique internationale. | UN | وذكر أن التأكيدات والضمانات بعدم التكرار يمكن أن تكون أمرا لا غنى عنه في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تنطوي على استعمال القوة؛ ويمكن تحديد الشكل الدقيق لها على أساس الممارسة الدولية. |
5) Les assurances et garanties de non-répétition sont envisagées dans le même contexte que la cessation parce qu'elles concernent toutes l'exécution de l'obligation énoncée dans la règle primaire. | UN | 5 - وتُعتبر التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في السياق ذاته بمثابة كف عن الفعل غير المشروع لأنها تتصل جميعاً بالامتثال للالتزام المنصوص عليه في القاعدة الأولية. |