Ces droits ne souffrent aucune restriction et sont pleinement protégés et garantis par la Constitution et les autres lois de la République. | UN | وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية. |
Les droits doivent être clairs et garantis; il convient de les protéger contre des intérêts extérieurs et locaux, y compris ceux de l'État et de ses administrations. | UN | ويتعين أن تكون هذه الحقوق واضحة ومضمونة وأن تكون محمية من مزاحمة المصالح الخارجية والمحلية بما فيها الدولة ووكالاتها. |
Les droits de propriété de toutes les personnes expulsées doivent aussi être respectés et garantis par les autorités de l'État expulsant. | UN | ويجب أيضا احترام حقوق الملكية لجميع الأشخاص الخاضعين للطرد وضمانها من قبل سلطات الدولة الطاردة. |
Les droits de la plupart des enfants impliqués dans ces mouvements de population n'ont pas été convenablement pris en compte et garantis. | UN | أما حقوق معظم اﻷطفال في تنقلات السكان هذه فلم يتم علاجها وضمانها على النحو الواجب. |
Tous les droits et libertés reconnus et garantis par la Constitution de la Yougoslavie font l'objet d'une protection judiciaire. | UN | وتتمتع جميع الحقوق والحريات المعترف بها والمكفولة بموجب دستور يوغوسلافيا بالحماية القضائية. |
Toutefois, certains des droits reconnus et garantis ne peuvent être limités même en état d'urgence ou en cas de guerre. | UN | ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب. |
Nos systèmes de savoirs traditionnels doivent être respectés, encouragés et protégés; nos droits collectifs de propriété intellectuelle doivent être reconnus et garantis. | UN | ولا بد من احترام نظم معارفنا التقليدية، والنهوض بها وحمايتها، ولا بد من ضمان حقوقنا في الملكية الفكرية الجماعية وتأمينها. |
Les droits et libertés sont reconnus et garantis conformément aux principes et normes de droit international généralement reconnus. | UN | وتخضع عملية إقرار تلك الحقوق والحريات وكفالتها لمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بشكل عام. |
Les créateurs d'œuvres protégées par un droit d'auteur et productions connexes ont des droits reconnus et garantis par l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فمبدعو الأعمال وما يتصل بها من مواد لها حقوق المؤلف يتمتعون بحقوق معترف بها ومكفولة بمقتضى المادة 27 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les droits énoncés dans ce paragraphe sont ainsi reconnus et garantis par la Constitution du Royaume du Cambodge. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، إن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 31 مقبولة ومضمونة بموجب دستور مملكة كمبوديا. |
Le Niger est un État de droit et démocratie. Les droits et les libertés fondamentales sont donc reconnus et garantis. | UN | يعد النيجر بلدا يتمتع بسيادة القانون والديمقراطية، حيث الحقوق والحريات الأساسية معترف بها ومضمونة. |
Deuxièmement, un dialogue inclusif doit, en tout état de cause, être mené en se fondant sur des principes clairs et garantis. | UN | ثانيا، غير أن الحوار الشامل لجميع الأطراف يتعين أن يتم على أساس مبادئ واضحة ومضمونة. |
Nous attachons beaucoup d'importance au fait que vous avez donné l'assurance que les avantages et les occasions que l'ensemble de mesures offrirait à la partie chypriote turque seraient importants, égaux, proportionnels et garantis. | UN | وثمة أهمية كبيرة لدينا لما أكدتموه من أن المزايا والفرص التي سيحوزها الجانب القبرصي التركي من مجموعة التدابير ستكون ملموسة وعادلة وملائمة ومضمونة. |
Les droits du personnel féminin doivent être réaffirmés et garantis, et aucune immixtion des autorités en la matière ne devrait être tolérée. | UN | وينبغي التأكيد مرة أخرى على حقوق الموظفات وضمانها وعدم قبول أي تدخل من السلطات في هذا الشأن. |
Les droits de la plupart des enfants impliqués dans ces mouvements de population n’ont pas été convenablement pris en compte et garantis. | UN | أما حقوق معظم اﻷطفال في تنقلات السكان هذه فلم يتم علاجها وضمانها على النحو الواجب. |
Les droits et libertés reconnus et garantis par la présente Constitution jouiront de la protection des tribunaux. " | UN | " تتمتع الحقوق والحريات المعترف بها والمكفولة في هذا الدستور بحماية المحاكم. " |
L'article 3 de la loi sur la nationalité stipule que les citoyens de la Lituanie bénéficient de tous les droits et libertés sociaux, économiques, politiques et individuels qui sont prévus et garantis par la Constitution et les accords internationaux qui ont force obligatoire. | UN | وتنص المادة ٣ من قانون الجنسية على أن مواطني ليتوانيا لهم جميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والفردية المنصوص عليها والمكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لليتوانيا. |
116. Dans sa nouvelle version coordonnée de 1994, la Constitution étend la liste des droits de l'homme protégés et garantis. | UN | ٦١١- وفي النص الجديد المنسق للدستور لعام ٤٩٩١، تُوسﱠع قائمة حقوق اﻹنسان المحمية والمكفولة. |
Son préambule intègre en son sein les principes fondamentaux proclamés et garantis par : | UN | وتتضمن ديباجته المبادئ الأساسية المعلنة والمضمونة بموجب: |
a) Le droit de saisir les juridictions nationales compétentes de tout acte violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus et garantis... " | UN | (أ) الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لتنظر في أي عمل ينتهك الحقوق الأساسية المعترف بها والمضمونة له ... " |
Compte tenu de l'indivisibilité des droits de l'homme, les droits à un moyen de subsistance, à l'emploi, à la terre, à l'alimentation, à la santé et à un logement convenable doivent être examinés et garantis ensemble. | UN | ونظراً إلى أن حقوق الإنسان كلٌ لا يتجزأ فإنه يجب تناول حقوق المعيشة والعمالة، وامتلاك الأرض، والغذاء، والصحة والسكن اللائق وتأمينها مجتمعة. |
Il est entendu que toute personne, quel que soit son sexe, sa race, sa couleur, sa langue, sa religion, son opinion politique, son lieu de naissance, sa situation ethnique ou toute autre situation, a les mêmes droits qui doivent être reconnus, protégés et garantis par l'État. | UN | والمقصود أن كل الأشخاص، بصرف النظر عن جنسهم، أو عرقهم، أو لونهم، أو لغتهم، أو ديانتهم، أو رأيهم السياسي، أو محل ميلادهم، أو وضعهم من حيث الإثنية أو النوع، أو أي سبب آخر، يتمتعون بنفس الحقوق، وبالتالي يتعين على الدولة الاعتراف بها وحمايتها وكفالتها. |
Ils devront démontrer collectivement une détermination véritable et concrète de créer une société au sein de laquelle toutes les communautés peuvent coexister pacifiquement et dans laquelle les droits des membres de tous les groupes minoritaires kosovars sont respectés, protégés et garantis. | UN | ويتعين عليهم أن يظهروا جماعيا التزاما حقيقيا وملموسا بإيجاد مجتمع تتعايش فيه جميع الطوائف سلميا، وتحترم فيه حقوق أفراد جميع الأقليات في كوسوفو، وتكون مصانة ومكفولة. |
L'abus des libertés et des droits de l'homme et du citoyen est inconstitutionnel et punissable et les libertés et droits reconnus et garantis par la Constitution sont protégés par les tribunaux. | UN | وإساءة استخدام حريات الإنسان والمواطن وحقوقه أمر غير دستوري وتجري المعاقبة عليه، وتحافظ المحاكم على الحريات والحقوق التي يعترف بها الدستور ويضمنها. |