Des déplacements à plus petite échelle ont été enregistrés dans les provinces de Zabol, Badghis, Farah et Ghor. | UN | وحدثت عمليات تشريد على نطاق أضيق في ولايات زابول وبادغيس وفرح وغور. |
64. C'est à Daykundi que l'on rencontre les régimes alimentaires les moins variés et les moins bons, suivi par Bamiyan et Nuristan, puis Nimroz, Zabul, Uruzgan et Ghor. | UN | 64- وكان أفقر التنوع في التغذية وأقل استهلاك غذائي في ولاية دايكوندي يليها باميان ونورستان ونمروز وزابل وأوروزغان وغور. |
Deux nouveaux bureaux de province devraient être ouverts d'ici à mai 2007 à Day Kundi et Ghor, respectivement, si les conditions de sécurité le permettent. | UN | ومن المتوقع افتتاح مكتبين في محافظتي داي كوندي وغور بحلول أيار/مايو 2007، إن سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
À terme, l'État devrait étendre le dialogue dans cette région du pays de la province d'Herat aux provinces de Farah, Badghis et Ghor. | UN | ومع مرور الوقت، يُتوقع أن توسع الحكومة نطاق أعمال التوعية التي تقوم بها في الإقليم الغربي من البلد انطلاقا من مقاطعة هيرات لتشمل مقاطعات فرح وبادغيس وغور. |
Au niveau des provinces, la MANUA a continué d'appuyer le renforcement des capacités des autorités infranationales et de promouvoir leur responsabilisation à l'égard de la société civile dans le cadre de programmes de sensibilisation mis en œuvre à Mazar-e Charif, Farah, Badghis et Ghor. | UN | وعلى مستوى المقاطعات، واصلت البعثة دعم تطوير قدرات السلطات دون الوطنية وتعزيز قدرة المجتمع المدني على مساءلتها، وذلك من خلال برامج توعية في مزار الشريف، وفرح، وبادغيس، وغور |
Bien qu'étant surtout concentrée dans les quatre provinces du sud, elle sévit dans une vaste partie du pays allant de Kunar dans l'est à Farah dans l'ouest. Certaines régions de la partie centrale des hauts plateaux méridionaux, notamment Dai Kundi et Ghor, sont en voie de déstabilisation et sujettes à la violence. | UN | وبالرغم من تركز هذا العنف في أربعة أقاليم جنوبية إلا أنه حدث عبر مناطق شاسعة من كونار في الشرق إلى فرح في الغرب كما أن أجزاء من المرتفعات الجنوبية الوسطى وبالذات دايكوندي وغور تزعزع فيها الاستقرار وأصبحت معرّضة للعنف. |
Les insurgés ont lancé des attaques contre le Gouvernement dans la majeure partie du pays. Les principales sont celles qui ont été menées dans les provinces de Helmand et Kandahar (dans le sud), Ghazni, Paktiya et Paktika (sud-est), Nangarhar (est), Kondoz (nord-est), Faryab (nord) et Hérat, Farah et Ghor (ouest). | UN | ١٨ - وقد شرع المتمردون في شن هجمات على الحكومة في معظم أنحاء البلد كان أشدها في ولايتي هلمند وقندهار في جنوب البلد؛ وفي ولايات غزني وبكتيا وبكتيكا في الجنوب الشرقي؛ وولاية نانغارهار في الشرق؛ وولاية قندوز في الشمال الشرقي؛ وولاية فارياب في الشمال؛ وفي ولايات هرات وفرح وغور في الغرب. |
Au 27 mai, les activités d'élimination de la culture du pavot menées par les gouverneurs avaient été menées à bien dans les provinces de Helmand, Kandahar, Nimroz, Nangarhar, Laghman, Uruzgan, Herat, Kunar, Daikundi, Zabul, Kapisa, Balkh, Badghis et Farah; elles étaient en cours dans les provinces de Kunar, Badakhshan, Faryab et Ghor. | UN | وفي 27 أيار/مايو، اختُتمت العمليات التي يقودها الحكام للقضاء على المخدرات في ولايات هلمند وقندهار ونيمروز وننكرهار ولغمان وأروزكان وهرات وكونار ودايكندي وزابل وكابيسا وبلخ وبادغيس وفراه، ولا تزال هذه العمليات جارية في ولايات كونار وبدخشان وفارياب وغور. |
L’Afghanistan demeure un pays en déficit vivrier, et la sécurité alimentaire parmi les groupes vulnérables, dans les villes très peuplées, où les possibilités d’emploi sont limitées, et dans les zones habituellement en déficit vivrier (notamment les régions montagneuses du centre et les provinces de Badakhshan et Ghor) est insuffisante. | UN | ٣٢ - ما زالت أفغانستان تعاني من نقص في اﻷغذية، وما زال اﻷمن التغذوي منخفضا في صفوف الجماعات المستضعفة. وفي المدن المكتظة بالسكان حيث فرص العمالة محدودة، وكذلك في مناطق النقص الغذائي التقليدية، )خصوصا في المرتفعات الوسطى ومقاطعتي باداكشان وغور(. |
i) Le 30 juin 2012, les bureaux provinciaux de Zabol (Qalat) et Ghor (Tchaghtcharan) ont été transférés au Gouvernement afghan et au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS). | UN | ' 1` اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2012، نُقل الإشراف على مكتبي محافظتي زابول (قلات) وغور (شاغشاران) إلى حكومة أفغانستان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Le conflit armé dans le sud, les troubles ethniques dans les zones de Behsud et l'incidence potentielle de la sécheresse dans le nord (Faryab, Jowsian et Sar-i-Pul) et dans l'ouest (Badghis et Ghor) du pays ont entraîné de nouveaux déplacements de milliers d'Afghans. | UN | وقد نجمت عن النزاع المسلح في الإقليم الجنوبي، والعداوات الإثنية في مناطق بيهسود والأثر المحتمل للجفاف في مناطق في الشمال (فارياب، جاوزيان وساريبول) والغرب (باغويس وغور) من البلد، حالات تشرد جديدة كان ضحيتها الآلاف من الأفغان. |
En outre, la nécessité de coordonner les opérations entre le commandement régional ouest, dans les provinces de Farah et Ghor, et l'opération Mountain Thrust au commandement régional sud a permis d'établir les procédures, de renforcer le soutien mutuel et d'instaurer une liaison active. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحاجة إلى تنسيق العمليات بين القيادة الإقليمية (الغربية) في مقاطعتي فرح وغور وعملية اقتحام الجبال المنفذة في منطقة القيادة الإقليمية (الجنوبية) قد أدت إلى إنشاء إجراءات وإقامة دعم متبادل واتصال نشط. |
i) Phase I : au 30 juin 2012, transfert des bureaux provinciaux de Zabol (Qalat) et Ghor (Tchaghtcharan) au Gouvernement afghan et au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et fermeture des bureaux provinciaux de Nimroz (Zarandj) et de Badghis (Qala-i Nao); | UN | ' 1` المرحلة الأولى: اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2012، نُقل الإشراف على مكتبي محافظتي زابول (قلات) وغور (شاغشاران) إلى حكومة أفغانستان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. وأُغلق مكتبا مقاطعتي نمروز (زارانج) وبادغيس (قلعي ناو)؛ |
Comme indiqué dans le tableau 6 du rapport du Secrétaire général, il est proposé de transférer au centre 8 postes au total, dont 4 d'agent du Service mobile des bureaux provinciaux qu'il est proposé de fermer (Zabol, Nimroz, Orozgan et Ghor) et 4 d'agent local de la Section des communications et de l'informatique. | UN | وكما هو مبين في الجدول 6 من تقرير الأمين العام، يُقترح نقل ما مجموعه ثماني وظائف إلى هذا المركز، تتألف من أربع وظائف من فئة الخدمة الميدانية من مكاتب المقاطعات التي اقتُرِح إغلاقها (زابل ونيمروز وأورزغان وغور)، وأربع وظائف من الرتب المحلية من قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |