Il a estimé que l'accord conclu entre ces deux dirigeants progressistes marquait la percée la plus cruciale dans la réalisation d'un règlement, juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. | UN | لقد اعتبر الاتفاق بيــن هذين الزعيمين الملهمين أهم انطلاقة نحو تحقيق تسويـة عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Les États-Unis travaillent d'arrache-pied pour parvenir à un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. | UN | وتعمل الولايات المتحدة جاهدة لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Nous, pays voisins, ainsi que la communauté internationale, devons jouer un rôle de facilitateur dans ce processus, qui mènera à un règlement pacifique et global du conflit. | UN | ولنا، نحن البلدان المجاورة وكذلك المجتمع الدولي، دور هام نلعبه في تسهيل العملية المؤدية إلى تسوية سلمية وشاملة للصراع. |
On ne parviendra pas à un règlement juste et global du conflit par la guerre et l'agression, mais par le dialogue et les négociations sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إذ أن أي حل عادل وشامل للصراع لا يمكن تحقيقه من خلال الحرب والعدوان، بل من خلال الحوار والمفاوضات المرتكزة على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous pensons que la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour mettre fin aux violations scandaleuses d'Israël, arrêter la construction du mur de séparation, lever les restrictions aux déplacements des Palestiniens et reprendre les négociations afin de parvenir à un règlement pacifique, juste et global du conflit au Moyen-Orient. | UN | كما نؤكد على ضرورة تحرك المجتمع الدولي بشكل عاجل لإنهاء الانتهاكات الإسرائيلية ودوامة العنف، وإيقاف تشييد الجدار العازل، ورفع القيود المفروضة على تنقل المواطنين الفلسطينيين، والتحرك نحو استئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية سلمية وحل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط. |
Elle complète et facilite les efforts régionaux en cours, qui visent un règlement pacifique et global du conflit en République démocratique du Congo. | UN | فهي تُكمل وتيسر الجهود اﻹقليمية الجارية الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية والشاملة للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous affirmons que la réconciliation entre les factions belligérantes est essentielle pour un règlement de paix juste, durable et global du conflit. | UN | ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع. |
Enfin, le Gouvernement de l'État d'Érythrée note avec une vive satisfaction les efforts entrepris et les engagements pris par l'ONU pour apporter un règlement rapide et global du conflit. | UN | وأخيرا، تلاحظ حكومة دولة إريتريا بتقدير كبير الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والالتزامات التي تعهدت بها لكفالة تسوية مبكرة وشاملة للصراع. |
Nous voulons tous parvenir à un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. Les États-Unis ont joué un rôle critique dans les nombreux succès remportés jusqu'ici dans le processus de paix. | UN | ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم. |
Concernant le Sahara occidental, le Niger réitère son soutien aux efforts déployés par les Nations Unies, en vue de parvenir à un règlement juste et global du conflit. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، فإن النيجر تؤكد مجدداً تأييدها لجهود الأمم المتحدة بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة للصراع. |
Au Sahara occidental, la République du Niger soutient les efforts de l'ONU, afin de faire appliquer, d'une part, le plan de règlement et, d'autre part, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à un règlement juste et global du conflit. | UN | وفي الصحراء الغربية، تؤيد جمهورية النيجر جهود الأمم المتحدة لتعزيز خطة التسوية، من ناحية، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من ناحية أخرى، بغية تحقيق تسوية عادلة وشاملة للصراع. |
Notre Secrétaire général n'a pas ménagé ses efforts dans la recherche des voies et moyens pour un règlement rapide et global du conflit au Moyen-Orient, y compris de la question palestinienne. | UN | ولم يدخر أميننا العام جهدا في البحث عن سبل ووسائل إيجاد تسوية سريعة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Cette initiative tient au fait que l'Azerbaïdjan est fermement convaincu que le seul moyen de parvenir à un règlement juste, complet et global du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan est de respecter pleinement et sans ambiguïté la lettre et l'esprit du droit international, y compris du droit international humanitaire. | UN | وتنطلق هذه المبادرة من الاعتقاد القوي أن السبيل الوحيد للوصول إلى تسوية عادلة وكاملة وشاملة للصراع بين أرمينيا وأذربيجان يتمثل في اتباع نهج يستند إلى الاحترام الكامل والقطعي لأحكام القانون الدولي نصاً وروحاً. |
L'objectif est le règlement final et global du conflit israélo-palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la liberté. | UN | والغاية هي تحقيق تسوية نهائية وشاملة للصراع الإسرائيلي-الفلسطيني، وظهور دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء، تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination à aider les deux parties à faire progresser le processus de paix et à réaliser l'objectif de la coexistence de deux États par la création d'un État palestinien viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité dans le cadre d'un règlement juste, durable et global du conflit. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تعهده بمساعدة الجانبين على تحقيق التقدم في عملية السلام وبلوغ هدف تعايش الدولتين عن طريق إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن في إطار تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع. |
Je voudrais terminer en réitérant l'engagement de l'Union européenne de continuer, en étroite coopération avec les autres membres du Quatuor et toutes les parties concernées, à oeuvrer en faveur d'un règlement final, juste et global du conflit du Moyen-Orient. | UN | وأود أن أختتم بياني بتكرار تأكيد التزام الاتحاد الأوروبي بأن يواصل - في تعاون وثيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين وجميع الأطراف المعنية - تقديم المساعدة على إيجاد تسوية نهائية عادلة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط. |
Je demeure persuadé que la présence de la MONUG reste essentielle pour le maintien de la stabilité sur le terrain, pour que des progrès soient réalisés s'agissant des axes prioritaires du processus de paix et, à terme, pour favoriser un règlement pacifique et global du conflit. | UN | 47 - وإنني لا أزال على اقتناعي بأن وجود البعثة يظل عاملا حاسما في الحفاظ على الاستقرار على أرض الواقع، وفي إعطاء عملية السلام دفعة في اتجاه الأولويات، وأخيرا في تعزيز التوصل لتسوية سلمية وشاملة للصراع. |
Je suis encouragé par les efforts du Président des États-Unis visant à promouvoir un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. Cela exige le plein appui de la communauté internationale et un rôle plus efficace de l'ONU. | UN | وإنني لأرى في جهود رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الرامية إلى إيجاد حل عادل دائم وشامل للصراع في الشرق الأوسط بادرة مشجعة، الأمر الذي سيتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي واضطلاع الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية. |
En ce qui concerne la condition selon laquelle un candidat à l'admission doit être < < pacifique > > , il a été avancé que, du fait de son engagement en faveur d'un règlement juste, durable et global du conflit israélo-palestinien, la Palestine remplissait ce critère. | UN | 15 - وفيما يخص شرط أن يكون مقدم الطلب " محبا للسلام " ، أُعرب عن رأي مفاده أن فلسطين تستوفي هذا المعيار بالنظر إلى التزامها بالتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
10. Demande la tenue d'une conférence de paix à laquelle participeraient les parties arabes, Israël et les membres permanents du Conseil de sécurité, en vue de parvenir à un règlement juste et global du conflit arabo-israélien sous tous ses aspects, conformément aux résolutions internationales pertinentes et au principe de l'échange de territoires contre la paix; | UN | 10 - الدعوة لعقد مؤتمر سلام تحضره الأطراف العربية وإسرائيل والدول دائمة العضوية في مجلس الأمن للتوصل لحل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على كافة المسارات وفقا للقرارات الدولية ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام؛ |
Nous avons pris acte avec satisfaction des positions positives exprimées par l'Administration des États-Unis sur la question du Moyen-Orient, des éléments de règlement juste et global du conflit et de la solution des deux États ainsi que des démarches, efforts et contacts qui s'ensuivirent pour la relance des négociations de paix. | UN | وقد سجّلنا بكل ارتياح المواقف الإيجابية الصادرة عن الإدارة الأمريكية بخصوص قضية الشرق الأوسط وعناصر التسوية العادلة والشاملة للصراع وحل الدولتين، وما تبع ذلك من زخم دولي وجهود واتصالات لاستئناف مفاوضات السلام. |