"et grandes entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • والكبيرة
        
    • والشركات الكبيرة
        
    • وكبيرة الحجم
        
    Les petites, moyennes et grandes entreprises internationales d'extraction et de transformation participent activement à la mise en valeur des ressources minérales dans le monde. UN وتقــوم شركات التعدين والتجهيز الدولية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة بدور نشط في تنمية القطاع المعدني على نطاق عالمي.
    Dans les secteurs de l'industrie et de l'artisanat, la main-d'œuvre des petites, moyennes et grandes entreprises comptait 78% de femmes. UN وفي قطاعات الصناعة والحرف اليدوية، شملت القوى العاملة في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة عاملات بنسبة 78 في المائة.
    Dans ceux où l'industrie forestière représente un secteur important de l'économie, ce sont les moyennes et grandes entreprises qui dominent. UN وفي البلدان حيث تشكل الصناعة الحرجية قطاعا هاما من قطاعات الاقتصاد، تسيطر المشاريع المتوسطة والكبيرة على ذلك.
    D'autres législations en matière de concurrence, comme la loi mexicaine, ne font aucune distinction entre PME et grandes entreprises. UN وهناك قوانين منافسة أخرى، مثل القانون المكسيكي، لا تميز بين الشركات الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبيرة.
    La plupart sont de moyennes et grandes entreprises, dont 29 % ont des actifs d'une valeur supérieure à un milliard de bahts. UN ومعظمها شركات متوسطة وكبيرة الحجم وتبلغ قيمة أصول مانسبته ٩٢ في المائة منها ما يزيد على مليار باهت.
    Avec l'introduction du manate comme monnaie nationale, nous entreprenons une vaste campagne de privatisation, à commencer par le secteur des services et celui des moyennes et grandes entreprises. UN وبإصدار المانات باعتبارها عملتنا بدأنا على طريق الخصخصة النشطة، التي تتضمن، أولا وقبل كل شيء مجال الخدمات في قطاع المشاريع المتوسطة الحجم والكبيرة.
    Dans le cadre de ses orientations stratégiques, la CEA a adopté une approche centrée sur le développement du secteur privé englobant les petites et grandes entreprises. UN وتتبنى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، في توجيهاتها الاستراتيجية، نهجا مركزا لدعم تنمية القطاع الخاص يغطي البيئة التي تعمل فيها المشاريع الصغيرة والكبيرة على حد سواء.
    Les cotisations des moyennes et grandes entreprises sont déterminées en tout ou partie d'après les statistiques propres à l'entreprise. UN وأقساط التأمين التي يدفعها أرباب العمل من المتوسطة والكبيرة الحجم تستند كليا أو جزئيا إلى إحصاءات رب العمل ذاته المتعلقة بالحوادث.
    En octroyant une aide au titre de la vente des produits d'exportation, il ne ménage pas ses efforts pour assurer que le dosage entre petites et grandes entreprises soit judicieux et qu'il y ait parmi les participants le plus grand nombre de femmes possible. UN وتولي الوزارة عناية كبيرة عند منح مساعدة تسويق للتصدير من أجل ضمان أن هناك مزجا بين الشركات الصغيرة والكبيرة وأن هناك أكبر عدد ممكن من النساء المشاركات.
    Des centaines de petites et grandes entreprises ont décidé " d'écologiser " leurs activités. UN واتخذت المئات من اﻷعمال التجارية الصغيرة والكبيرة الحجم من شعار " اﻷعمال الخضراء " أسلوبا جديدا لعملها.
    Ces derniers sont notamment les nombreuses petites et grandes entreprises locales et étrangères qui fournissent du matériel et des services, comme les hôtels, restaurants, entreprises de transport, guides locaux et fournisseurs de divers services de loisirs et de divertissement. UN وتشمل هذه العناصر المنشآت المتعدِّدة الصغيرة منها والكبيرة والمحلية والأجنبية التي توفِّر إمدادات وخدمات، مثل الفنادق والمطاعم والنقل والمرشدين السياحيين المحليين وشتّى خدمات الاستجمام والترفيه.
    Dans une économie en développement, les petites entreprises et les microentreprises forment la trame de l'entreprenariat et créent une base pour les moyennes et grandes entreprises. UN إنّ المنشآت الصغيرة والبالغة الصغر هي سُدّة ريادة المشاريع ولـُحمتها في أي اقتصاد نام، وتوفر قاعدة تستند إليها المنشآت المتوسطة والكبيرة.
    Dans un contexte de crise financière et de vive concurrence, il est très difficile d'accéder aux ressources d'investissement pouvant favoriser l'expansion d'un éventail plus diversifié de petites, moyennes et grandes entreprises. UN تعرقل ظروف الأزمة المالية والمنافسة الشديدة، بشكل خطير، الحصول على موارد استثمارية لتحقيق زيادة نمو طائفة أكثر تنوعاً من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    484. La privatisation des petites entreprises est achevée, et un travail intensif se poursuit concernant la réforme des moyennes et grandes entreprises. UN 484- واستكملت عملة خصخصة المؤسسات الصغيرة، ويواصل العمل بجدية فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المتوسطة والكبيرة.
    14.25 Les récents progrès accomplis dans le domaine de l'informatique ont permis à des milliers de petites, moyennes et grandes entreprises de nombreux pays de prendre un grand essor sur le plan de l'efficacité commerciale. UN ١٤-٢٥ وقد كان من شأن أوجه التقدم اﻷخيرة التي شهدتها تكنولوجيات المعلومات أن أصبح بمقدور آلاف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة في العديد من البلدان أن تحقق قفزة مفاجئة في مجال الكفاءة في التجارة.
    29. Dans un contexte de crise financière et de vive concurrence, il est très difficile d'accéder aux ressources d'investissement pouvant favoriser l'expansion d'un éventail plus diversifié de petites, moyennes et grandes entreprises. UN 29- تعرقل ظروف الأزمة المالية والمنافسة الشديدة، بشكل خطير، الحصول على موارد استثمارية لتحقيق زيادة نمو طائفة أكثر تنوّعاً من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    L'Organisation a participé à une mission d'entreprises à Bahreïn, du 27 février au 2 mars 2011, destinée aux petites, moyennes et grandes entreprises de France. UN شاركت المنظمة في بعثة مؤسسات مالية إلى البحرين، في الفترة من 27 شباط/ فبراير - 2 آذار/مارس 2011، موجهة إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة في فرنسا.
    39. Un autre problème qui compromet la participation des pays en développement aux chaînes mondiales est le manque relatif de moyennes et grandes entreprises. UN 39- ويشكل الغياب النسبي للمؤسسات المتوسطة والكبيرة مشكلة أخرى من المشاكل التي تعوق مشاركة البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية.
    L'amélioration de la compétitivité passe par un renforcement des structures de production, notamment des réseaux et des groupements d'entreprises, des districts industriels et des relations entre petites et grandes entreprises. UN وتتطلب عملية تحسين القدرة التنافسية زيادة التركيز على تعزيز هياكل الإنتاج، لا سيما شبكات المؤسسات، والتكتلات، والمناطق الصناعية والروابط بين الشركات الصغيرة والشركات الكبيرة.
    Le fait que de nombreux États et grandes entreprises ont mis en oeuvre des plans de restructuration pour rationaliser leurs activités peut avoir des conséquences positives dans la mesure où ces opérations libèrent des travailleurs et des gestionnaires expérimentés et compétents qui peuvent faire bénéficier les petites et moyennes entreprises de leurs connaissances et de leur savoir-faire. UN ٣٧ - وربما يؤدي تنفيذ الكثير من الحكومات والشركات الكبيرة لخطط تقليص الحجم الرامية إلى ترشيد عملياتها إلى تحقيق بعض النتائج اﻹيجابية من حيث أن هذه اﻹجراءات توجد تجمعا من العمال والمديرين ذوي الخبرة والموهبة ولديهم اﻹمكانية لاستثمار خبرتهم ومعرفتهم في مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    29. Les monographies étudient aussi des exemples de mesures financières et fiscales destinées à promouvoir la coopération entre organismes et agents (gouvernements des pays d'origine et d'accueil, organismes d'appui, petites et grandes entreprises, et réseaux) pour < < nouer des liens, optimiser et apprendre > > . UN 29- تتناول دراسات الحالات أيضاً أمثلة عن التدابير المالية والضريبية اللازمة لتشجيع العمل الجماعي فيما بين المؤسسات والوكلاء (حكومات بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، ووكالات الدعم، والشركات الكبيرة والصغيرة، والربط الشبكي) لأغراض " إقامة الروابط، وتعزيز الفعالية، والتعلم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus