Les diverses méthodes et approches utilisées dans l'alphabétisation sont des points forts, répondant aux divers contextes et groupes de population. | UN | ويمثل تعدد وتنوع الأساليب والنُهج المستخدمة في التعليم لمحو الأمية نقطة قوة، تستجيب لمختلف السياقات والفئات السكانية. |
La capacité du secteur informel traditionnel de mobiliser l'épargne, de financer les micro-entreprises et d'accorder des prêts aux secteurs et groupes de population négligés n'est pas encore exploitée. | UN | ولا يزال يتعين تنشيط ما لهذا القطاع من إمكانات لتعبئة المدخرات، وتمويل المشاريع الصغيرة، وتوفير التمويل للقطاعات اﻷخرى والفئات السكانية المهملة. |
Les gouvernements, les donateurs et les organisations non gouvernementales sont invités à fournir des ressources pour financer le marketing social des contraceptifs en vue de créer une demande de services de planification familiale, surtout dans les zones mal desservies et chez les collectivités et groupes de population traditionnels où la demande est faible ou non existante. | UN | تدعى الحكومات والمانحون والمنظمات غير الحكومية لتقديم الموارد اللازمة للتسويق الاجتماعي لمنع الحمل بما يخلق طلبا على خدمات تنظيم اﻷسرة ولا سيما في مناطق قصور الخدمات وبين صفوف المجتمعات التقليدية والفئات السكانية حيث الطلب منخفض أو منعدم. |
C'est le Gouvernement qui définit les catégories et groupes de population ayant droit à la gratuité des soins. | UN | وحددت الحكومة وأقرت الفئات والمجموعات السكانية التي تنال خدمات صحية مجانية. |
Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. | UN | وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك. |
Égalité hommes-femmes et groupes de population spéciaux | UN | 3-3-2 نوع الجنس والفئات السكانية الخاصة |
3.3.2 Égalité hommes-femmes et groupes de population spéciaux | UN | 3-3-2 نوع الجنس والفئات السكانية الخاصة |
14. Prie les experts d'identifier, avec le concours possible des différents acteurs et groupes de population concernés, un ensemble d'indicateurs visant à rendre compte des situations d'extrême pauvreté et de leur évolution, et à dégager les besoins qui y sont associés, en vue de la mise en place des mesures les plus appropriées; | UN | 14- تطلب إلى الخبراء أن يحددوا، بالتعاون الممكن مع مختلف الجهات والفئات السكانية المعنية، مجموعة من المؤشرات الرامية إلى تتبع حالات الفقر المدقع وتطورها واستنباط الاحتياجات المرتبطة بها بغية وضع أنسب التدابير؛ |
Tenant compte du fait que le Plan d'action indique que les activités de substitution visent à promouvoir des options socioéconomiques légales et viables pour les communautés et groupes de population pour lesquels les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie et à contribuer de façon coordonnée à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن خطة العمل تفيد بأن هدف التنمية البديلة هو توفير خيارات اقتصادية-اجتماعية مشروعة ومستدامة للمجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت الى الزراعة غير المشروعة بصفتها وسيلتها المجدية الوحيدة لكسب العيش، وبأن التنمية البديلة تساهم بالتالي على نحو متكامل في القضاء على الفقر، |
c) Harmonie écologique : le rapport contribue au débat sur les changements climatiques en présentant des données sur la consommation d'énergie des municipalités et des ménages et en montrant quelles villes et groupes de population urbaine sont les plus menacés par l'élévation du niveau de la mer. | UN | (ج) التناسق البيئي حيث أسهم تحت هذا الباب في المناقشة الدائرة حول تغير المناخ من خلال تقديم البيانات المتعلقة باستهلاك الطاقة على مستوى المدن والأسر المعيشية، وتحديد المدن والفئات السكانية في المناطق الحضرية التي ستكون أكثر عرضة للخطر نتيجة ارتفاع منسوب مياه البحر. |
En 2006, un programme de santé mentale, auquel participent des professionnels qualifiés spécialisés dans les soins individuels et communautaires de personnes et groupes de population touchés a été mis au point. | UN | وفي عام 2006، وُضع برنامج للصحة النفسية شارك فيه مهنيون مؤهلون متخصصون في الرعاية الفردية والمجتمعية للأشخاص والمجموعات السكانية المصابة. |
Par-delà la cohérence des politiques menées sur les plans économique, social et environnemental, il importe de répartir équitablement les coûts et les bénéfices des changements opérés d'une part entre les pays et groupes de population dans le monde d'aujourd'hui et, d'autre part, entre les générations actuelles et futures. | UN | ٧٩ - وينبغي ضمان الاتساق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ولا بد من تقاسم تكاليف وفوائد هذه التحولات بالتساوي بين البلدان ومجموعات السكان اليوم، وبين الأجيال الحالية والمقبلة. |
Un élément essentiel du processus qui consiste à adapter les objectifs du Millénaire pour le développement aux priorités nationales a été la désagrégation des données par zones géographiques et groupes de population - dimension qui est également abordée dans le manuel. | UN | 17 - قد شكل توزيع البيانات حسب المنطقة الجغرافية ومجموعات السكان عنصرا أساسيا، في عملية تكييف الأهداف الإنمائية للألفية للأولويات القطرية، وهو جانب تم تسليط الضوء عليه أيضا في الدليل. |